- ベストアンサー
基本的な質問で、
基本的なことで理解したつもりでも、やはりきちんと理解しきれてにようなんです。もしよろしかったら、教えて下さい・・・ 私はすごく音楽が好きです!っていうのと、私はすごくサッカーがうまいです!というときのvery much とvery wellです。音楽のほうにvery muchをつけたらちがうようなことを言われました。 違いを教えてくださいおねがいします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- noopyshsh
- ベストアンサー率7% (2/26)
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
- jimbeizame
- ベストアンサー率14% (329/2236)
関連するQ&A
- well?much?
well?much? いくつかの英語の表現について教えてください。 よろしくお願いします。実際にnativeに使われているかどうか、というよりは、 日本の学校で正しいとされているかどうか、という視点で考えています。 (1) 私はケンをとてもよく知っています。 ○I know Ken very well. I know Ken very much. 答えは、上の方なのですが、下でも○でしょうか? very wellとvery muchの違いがよくわからないのですが・・・ ここのvery muchはThank you very muchと同じ使い方かな? と思ったのですが・・・品詞とかは違うのでしょうか? (2) ○you are a good badminton player. you are a well badminton player. 上が答えなのですが、下のwellでもOKでしょうか? 調べるとwellにも形容詞的用法があるのですが・・・。 上の方が自然だというのはわかりますが、下の文でもOKでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- very much と very wellの厳密な使い分け。
簡単な例文を出すと I know Tom very well. I like the guitar very much. 英語は数年やっているのでwellとmuchがチェンジすればおかしいと思うんですが、厳密にはどうやって使い分けているんでしょうか? 調べても曖昧な感じでイマイチはっとする感じがしませんでした。 詳しい方、解説お願いします<m(__)m>
- ベストアンサー
- 英語
- 本当に基本的な質問ですが教えてください
基本的な英文だと思うのですが以下の英文の構成が分かりません。 「I'm sure much of it can be discarded.」 ちなみに日本語訳は、 「きっとその多くは処分可能なものに違いありません」 となっておりますが、be sure of~以降に続く文の構成って上記のように、節になるのでしょうか? わかる方がいらっしゃったらご教授願います。
- 締切済み
- 英語
- muchか,wellか.
I can study better. という文があります. このbetterのもとは,much か well のどちらでしょうか? (1) I can study much. (2) I can study well. その前に,まず,I like it very much.の文のように, (1)の文も,much → better-bestへなりますか? ならなければ,wellで決まりなのですが. どうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 基本的ですが、
ペンパルの相手からメールを貰ったのですがこれはどういう意味でかいているのですか? 私達がもし会ったら・・・??? すいません教えて下さい。 well we could celebrate are days together if we ever meet?(落ち込んでる絵文字と笑ってる絵文字が付いてました) ちなみにこれの前にもらった文章は、 I would like too celebrate with you but i guess u are busy to much. I will enjoy bye myself. Have a Good day then. です。実はこれもきちんと訳せてるのかわかりません・・・私もあなたと祝いたいけど君は忙しい。私は自分で祝うつもり・・・???でいいのでしょうか? 基本的な質問で申しわけありませんがおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- very well, very much, very often
(1) I like English very much. は良くある文章です。 (2) I play soccer very much. はいかがでしょうか? I play soccer very well. や I play soccer very often. ならしっくりくるのですが、(2)の文章には違和感を覚えます。文法的には正しいですか?実際使われ得る文章でしょうか? 教えてください!
- 締切済み
- 英語
- 「enough」の意味
「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてbetterになるのかな?
I like this film very much. 〇 I like this film very well. × much, manyの比較級はmore, well, good の比較級はbetterと習ってきて、今、また不思議に思うことがあります。 I like this film more than that one. (正しくはbetterとわかっていますが・・・) 中学の頃、こう書いて×もらいました。 考え方はまっとうと思うのですが、先生から説明はありませんでした。 なぜ、いきなりbetterを使うのですか? 英語は理屈ではないですよね。それはわかっていますので、もしも何か知っている方がいたら教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の質問です。
和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…
- ベストアンサー
- 英語
- ブラザー製品MFC-J6583CDWでインクが認識されず困っています。ブラックが出ないため、クリーニングやインクリボン交換を試しましたが改善されません。ステータスモニターでもインクの残量がほぼ無く変化していません。
- お使いの環境はWindows10で無線LAN接続です。関連するソフトや電話回線については特にありません。
- ブラザー製品MFC-J6583CDWでブラックのインクが認識されずに困っています。クリーニングやインクリボンの交換を試しましたが改善されません。Windows10で無線LAN接続しており、関連するソフトや電話回線については特にありません。