• ベストアンサー

困っています・・・

知り合いの男の人外人からこのようなメールを貰いました。 これってどういうふうにとればいいのでしょうか? would you like to take me there? do there stay till night time 分る方いたらお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.4

この文だけですと、なんともいえないですね。単に、「僕のことを連れていってくれないですか?そこは夜までやってるの?」とも取れますから。普段、彼のあなたに対する態度がどうか、というのがまず大きく関係してきますね。 「I could take you there but that place is only for lunch (連れて行ってあげてもいいけど、あの店はランチだけよ)」で、どうでしょう。

munm225
質問者

補足

ありがとうございます。そこはお店ではなく土地の名前を言ったのです。たとえばxx町はブドウが盛んで、あそこのブドウはおいしいんだ!と。そうしたら彼が、そこへ連れて行ってくれないかと言い出し、この文を貰ったんです。私的にはただ純粋にそこへ行くのならいいんだけど、いちいち夜って書かれると変な風にどうしても考えてしまいます。昼ならいいよといいたいのですが、その場合はどのように表現すればいいでしょうか・・・

その他の回答 (4)

  • hirohachi
  • ベストアンサー率27% (45/162)
回答No.5

#4です。なるほど、土地の名前ですか。日帰りで行けるとこ・・・なんですよね? 「I could take you there but, we should go there during a day for lunch or something.(連れてってもいいけど、昼間の間にランチかなんかで行くべきよ)」 で、まだ夜・・・とか言ってきたら、どうゆう意味で言ってるのか、問いただすのがいいと思います。「what do you mean by staying night time? You mean, you want to stay over there or something?(夜にステイするってどう有意味?もしかして泊まるってこと?)」という感じ。そうすると、何を意図してるのか、もっとはっきり言ってくると思います。で、誘って来てるのが 明らかで、あなたにその気がない場合「I don't think so(私にその気はないわよ)」で、どうでしょう。どうしても心配なら、第3者を連れて行く、2人きりでは行かないことをオススメします。

munm225
質問者

お礼

ありがとうございました!とても勉強になりました。

  • veneta
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3

#1のvenetaです >私ついつい変なふうに勘ぐってしまうのですが、、、、 いや、好きじゃない相手にその気にさせても、後が辛いですし。 「そのお店、ランチタイム向けよ」と言うと張り切って探されそうだから 「あなたは親しい友達だけど、男の人と二人きりでディナーは難しい。」 とか付けておいたほうが無難かと・・・。

munm225
質問者

補足

そうですねえ・・・ それを英語ではどう表現すればいいのですかね?

  • hanabun28
  • ベストアンサー率17% (32/185)
回答No.2

エキサイトで訳したところ 『あなたは私を連れて行きたがっています。  そこ?、夜間まで滞在してください。』 と、出てきました・・・。 さ・・・誘われているのでは!??w

munm225
質問者

補足

ありがとうございます。私もエキサイト使いますが、やはり自動翻訳だと理解するのになやみますよね。でも今回は誘われてる感じですよね・・・うーん、なんと返事をしていいか・・・

  • veneta
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

英語は専門ではありませんが、見た感じデートのお誘いに見えました。 その、前後の文章は無いんでしょうか? 単純に訳すと 「良ければそこに連れて行ってくれる?夜まで居たいんだ」 ですよね。 しかもDoで始めて強調してますよね・・・。 そこってどこよ?とツッコミたくなりました^^;

munm225
質問者

補足

ありがとうございます。彼にあそこは魚料理がおいしいところだよとメールでいったんです。魚は好き?と聞きました。そうしたらこのような返事をもらったんです。夜までというのは、私ついつい変なふうに勘ぐってしまうのですが、、、、なんと返事を返したらいいか困っています。連れて行くのはいいんだけど、そこは昼間しか行くところじゃないし・・・

関連するQ&A

  • 英語でなんて言うの?

    写真を撮ってあげる時なのですが Would you like me to take your picture? と行ったのですがきょろきょろされてたので、背景は、どうします?って 聞いてあげたかったのですが、よくわからずに what background? と行ったのですが。本当は how do you ???? って言うのでしょうか? 教えていただけませんか?

  • 相手の都合を聞きたい

    「僕はいた方がいい?いない方がいい?」のような相手の都合を聞く時、 Would you like me to stay or go away? Would you prefer me to stay or go away? Would you rather I stayed or went away? 3つの表現に多少の違いはあるか? 使われる頻度としてはどれが多いか? が知りたいです。 回答よろしくお願いします。

  • 至急!和訳お願いします

    I was wondering would you like me to take some videos and photos? なんとな~~く、なんとな~~~~く意味はわかるのですが…やはり明確な文章がわかりません。

  • Can you,Do youの返事にI'd love toは・・

    こんばんは Would you like to come with me? ここのWouldがCanやDoでたずねられた時 (Can you...Do you...) この返事で I would love to.と答えても変ではないですか? お願いします

  • これからもまだ連絡して行きたいのですか?

    男性の友人の返事がすごく遅いので確認したいと思っています。 ただ、失礼にならないように丁寧に確認したいのですが、 1.I would like to know do you want to still (keep/ stay )in touch with me? 又は,still talking to me? 2.I would like to comfirm do you like to still e-mail to me? stillというのは、これからも、今後もと言う意味も含まれているのでしょうか? 教えてください。

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語の不定詞の問題です

    ( )内の動詞を不定詞にして文中の適当な箇所に入れ全文を書きかえてください。 また書きかえた文を日本語にしてください。 Would you like me there?(go) It was kind of you my message to Bob.(reach) It is impossible for him the airport on time.(give) Do you think it necessary her mail?(answer) 解答よろしくお願いします。

  • 外国の方に以下の文章でつたわるか教えてください

    薬が出来たら、電話しましょうか? Do you want me to call when your medicine is ready? Would you like me to call when your medicine is ready? これで伝わるか教えてください。

  •  「Would」・「do」の使い分け方

    Would you like to go sightseeing? あなたは、観光に行くことが好きですか?    do you like to go sightseeing?    「Would」・「do」の使い分け方を教えて下さい。                   お願いします。

  • 参考書の例文で分からないところがあります

    参考書の例文で以下のようなものがあるのですが。 Would you like me to clean the room ? (私が部屋を掃除しましょうか。) これは直訳すると (あなたは私に部屋を掃除してもらいたいですか。) になるのでしょうか。 Would you like me to~ の構造が良く分かりません。 説明していただけると助かります。