• 締切済み

compared with less than a quarter

よろしくお願いします。 Now, four in ten cars sold in the United States are foreign makes compared with less than a quarter twenty years ago. は、 「 外国製の車は、20年前の4 分の 1 未満に比べて、「10 分の 4」が、 USで 売れた」 でしょうか。 あるいは、 「 USで 売れた「10 分の 4」が、20年前に比べて、4 分の 1 未満が外国製だ。」 でしょうか。 いずれにせよ意味がよくわかりませんが。

みんなの回答

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.3

as (it is) compared with で、as が省略された慣用表現だと思います。 ( as ) compared with/to ~:~と比較して

y_aketa
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • suji
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.2

あれれ、先に回答されている方がおられますので、手短に書いておきます。 four in ten cars sold in the United States (アメリカで販売された車の10台中4台が) are foreign makes(外国製) compared with less than a quarter twenty years ago(20年前は4分の1未満だったのに比べて) という構造になっています。

y_aketa
質問者

補足

回答ありがとうございます。 Now, four in ten cars sold in the United States are foreign makes. 今は、アメリカで販売された車の10台中4台が外国製です。 that compared with less than a quarter twenty years ago. 20年前は4分の1未満だったのに(比べて) のように、関係代名詞(that)が省略された形と考えてよろしいのでしょうか。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.1

アメリカ国内の自動車販売台数における外車の割合は、20年前の25%未満に対し、現在は40%となっている。

関連するQ&A