- ベストアンサー
名刺の部署名で英語表記
bagoo55の回答
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
"customer service division"又は"customer affairs division"などが多く使用されていると思います。
関連するQ&A
- 英語の名刺で、長い部署名の表記の順番は?
こんにちは。英語名刺を作成中です。 部署名が、○○○本部△△△部×××課と長いのですが、日本語名刺と同じ順で、○○○本部からの表記でいいのでしょうか? 周りをみると、住所のように×××課からの表記にしている部署もあり、悩んでおります。 ご回答、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の部署名の英語表記教えてください
名刺の発注をするのですが、今回から裏面に英語表記をすることになりましたが、所属する「企画統括室」の英語表記がわかりません。どなたか教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺 英語表記 について
うちの会社は小さい会社なので、特に部署を設けていません。 1人が担当する業務も多く、総務、経理、人事を1人で担当していたりします。 今回、作成したい名刺は、購買、デリバリー(貿易事務)を担当する方の名刺です。 英語表記はどうしたら良いでしょうか? ちなみに日本語の表記もわかりません。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記
今度副社長が代表権を持つことになり代表取締役副社長となるのですが 日本語表記の名刺と英語表記の名刺を発注することになりましたが、英語表記をどのようにすればいいのかわかりません。今までは副社長表記のExecutive Vice Presidentとしていたのですが代表取締役となったのでCEOを表記に入れる事になったのですがどのような表記が正しいのか、またCEO表記が正しいのかがわかりません。名刺の作成を急かされています。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記
現在仕事で正確な社名を調べています。 名刺では表に日本語、裏に英語表記が記載されているものがありますが、会社名の英語表記がその会社のHPの英語表記と異なっている場合が多々あり、困っています。 例えば…日産自動車(株) 名刺は「NISSAN MORTOR CO., LTD.」 HPは「Nissan Mortor Co., Ltd.」 正確なのはHPのようですが、 この様に名刺に正確ではない(?)表記をする場合はよくあるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英文名刺を作成で、部署名をなんと表記してよいか。。。
こんにちは。 英文名刺で、部署名をなんと表記してよいか悩んでいます。 建設関係で、購買部(資材部)です。 Purchasing Dept. 本をみたら上のように書いてありますが、意味としてはなんか違うような気がするので もっとしっくりいく呼び名があれば教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の英語表記ついて
英語表記の名刺を作成したいのですが、正しい表記の仕方が分からずに困っています。 “医療機器製造”とは、Manufacturer of medical devices か Medical Device Manufacturing のような感じで良いのでしょうか? 上記の英語が間違っていないとすれば、どちらの方が適切でしょうか? お手数をおかけいたしますがお分かりになる方にご返答を頂ければ大変助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英語での役職、部署名
英語で名刺を作らなければならないのですが、以下の役職、部署名は英語に訳すとどのようになるのでしょうか。わかるのだけでも構いません。教えていただけますでしょうか。 (部署名) 販売部 企画制作部 (役職名) 販売スタッフ システム管理主任
- 締切済み
- その他(学問・教育)