- ベストアンサー
ピークカットとは何でしょうか?
asucaの回答
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
参考URLを参照して下さい。
関連するQ&A
- 和製英語と知ってて使ってますか?
和製英語が氾濫している中、いつも疑問に思うことがあります。 和製英語は本来の英語の意味と違うと知りながらあえて使っているのでしょうか? もしくは知らないから使えているのでしょうか? 私は本来の英語と意味の違う和製英語を使うことにどうも抵抗があり、あえていつも日本語を使うようにしています。(たとえ意味がうまく伝わらなくても、です) 皆さんはどうなのでしょう? 和製英語に対する意識をお聞かせいただければと思いました。
- 締切済み
- アンケート
- 「スマート」はなぜ「やせている」の意味になったか
smart(スマート)は「頭がいい」という意味なのに、 なぜ誤って「やせている」の意味の和製英語になってしまったのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ドロップシピングとは?
タイトルの言葉をよく見かけますが、元来どういう意味なのでしょうか? また和製英語でしょうか、正式?英語でしょうか? 教えてください。
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- 和製英語「ナイーブ」の誕生
原語の意味とは異なり、うっかり使うと相手を傷つけかねない和製英語の「ナイーブ」が生まれた背景を、ウィキペディアは次のように説明していますが、この他の解釈はないでしょうか?また、このように原意から離れた和製英語は、この他にどのようなものがあるのでしょうか? <<ナイーブとは「飾りけがなく素直なさま」や「純粋で傷つきやすいさま」という意味で使われる和製英語。なお、英語においてもnaiveという単語があるが、それは「未熟で世間知らず」や「お人よし」といった意味で使われるため注意が必要である。英語で日本におけるナイーブの意味を表す単語はsensitiveである。 日本においていつ頃からこのような誤用が広まったのかは定かではない。しかしながら少なくとも1980年頃には現在のような意味で使われていた事が分かっている。この誤用が広まった背景には日本においては童心というものが、萌えの流行に見られるように批判されながらも比較的否定的なイメージを持っていなかったということが挙げられるであろう。>>
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 東京スカイツリーの名称は変じゃない?
東京スカイツリー(Tokyo Skytree)の名称はなんか変だと思います。 ツリー(tree)は木という意味だし塔とかタワーの意味はありませんよね。 東京の空の木? Skytreeという英語はありませんので、和製英語ですね。 しかもかなり恥ずかしい和製英語だと思います。 アメリカ人やイギリス人が聞いたら変に思うんじゃないかな?
- ベストアンサー
- アンケート
- コンビレーションとは
このところ、よく聞くコンビレーションアルバムとは、いったいどういう意味なのでしょう? 異なる歌手のを集めたとかそういう意味ですか?コンビネーションとは、違うのですね。これは、英語から来てるのでしょうか?それとも、和製英語?英和辞典では、わかりませんでした。なかった。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
補足
ありがとうございます 日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?