• ベストアンサー

「SINK」と「DINKS」?

5y3u1p0の回答

  • 5y3u1p0
  • ベストアンサー率25% (16/64)
回答No.1

DINKSはDouble Income No Kidsのabbreviationですね。 夫婦二人とも収入があるけれど子供はいないという人たちのことです。 SINKは初めて聞きましたのでよくわからないです…。 DINKSと比較するとSingle Income ~ってことですかねぇ…。

marikopoppins
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 下記の英語で通じますか?

    イギリスのお店で商品を注文したところ、米ドル価格で請求書が届きました。 日本の郵便局からイギリスのお店の銀行口座へ送金するには、ポンドでしか送金できません。 米ドルをポンドに換算して、送金しても良いのか、お店に聞きたいのですが、下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 Is it OK to convert US dollars into pounds and send money?

  • there are large differenc

    there are large differences in the degree to which men smile less than women depending on a person's culture,ethnicity,age,or when people think they are being observed,according to the study funded by the Natinal Science Foundation.という文の文構造、解釈の解説をして頂けませんか? ちなみにwhichが何用法なのかとwhichの前のtoが何なのかを教えていただきたいです。

  • 名前表記の仕方

    友人へのプレゼントで簡単なメッセージを入れたいのですが名前の表記の方法で悩んでいます。 友人とは苗字の頭文字が同じである為、英語表記で苗字はイニシャルのみで書きたいと思っています。 たとえば、「サトウ ユカ」と言う人から「スズキ マコト」という人へのメッセージの場合 「Yuka.S」「Makoto.S」という名前表記で正しいのでしょうか? 又、文章としては「To Yuka.S From Makoto.S」というので良いのでしょうか? 文字数が限られてしまうのですが、これ以外にも文章があれば教えていただきたいです。

  • dinks

    日本はこれからdinksはどんどん増えますか?

  • 英語でどう言えばいいでしょうか

    (これらのことを)少しでも頭に入れてもらいたい、そして何かの時には思い出してほしい (何かあったとしても)それからでも間に合うと思う やんちゃな若者たちに向かって先の短い年配者が助言するようなイメージです 年配者が老婆心から勧める本や映画の内容(上記文の「これらのこと」)を少しでも覚えておいてほしい、 という状況です 話相手はその若者ではありません I want young people to put these things into mind a little and remember them if something happened. I think it will be not too late. としてみましたがどうでしょうか I think it will be not too late. がどうにも不自然な気がしています よろしくお願いします

  • 色名の表記にルールはありますか?

    あるメーカーでカラーバリエーションを表すのに、 白ならW、シルバーならS、ピンクならPと言ったアルファベット表記があり、 おそらくWhite、Silver、Pinkの頭文字かと思います。 他に黒(K)、青(A)、グレー(H)というものがあり、 たぶん、Kuro、Ao、Haiなのかな?という感じです。 アルファベットが被らないように、 日本語と英語とを使い分けているのだろうと思うのですが、 この使い分けはメーカーで適当に決めているのでしょうか? それとも何か国内共通のルールでもあるのでしょうか?

  • 「青少年の自立を支える会」の英訳をお願いします。

    「青少年の自立を支える会」の英訳をお願いします。 なるべく短い単語で表記したいと考えています。 the society to support young's independence the group to help youngs' standing on their own などが頭に浮かんできましたが、自信がありません。 法人の名称で使用する予定です。 HP等で英語の表記行いたいのですが、the や to など冠詞等は、省略できるのでしょうか。省略をした場合を含めお力になっていただけたら幸いです。 お手数ですが、宜しくお願いします。

  • オリンピック開会式の入場順について

    先日開幕した、ソルトレークシティ・オリンピックの開会式を見ていて、ふと疑問を持ちました。選手の入場は、発祥地ギリシャが最初、開催地アメリカが最後のほかは、英語表記でアルファベット順ですよね。このアルファベット順でどうして?というのがあったんです。 中国は People's Republic of China ですが、頭のPではなく、ChinaのCで順番が決まってました。 一方、 マケドニアは Former Yugoslav Rep. of Macedonia で、MacedoniaのMではなく、頭のFで順番が決まってました。どっちも ○○ of *** という形なのに…。そういえば、アメリカもAmericaのAではなく、頭のUで並べられるな、なんて考えたり。 どっちでとるか統一されてはいないんでしょうか。それとも中国だけは特別なんでしょうか。

  • Sパラメータについて

    (1)Sapraのタッチストーン標記にはRI,MA,DBと標記方法がいくつかありますが、よく見かける下記式のS11,S12に用いられるものはどの表記方法のときなのでしょうか?(MAのときのmagnitudeでしょうか?) b1=S11*a1+S12*a2 (2)Sparaのタッチストーン標記されている数値と正規化との関係はあるのでしょうか? (3)下記URLに「S11は反射係数」と書いていますが、 間違いではないでしょうか? http://www1.sphere.ne.jp/i-lab/ilab/tr/tr_s/tr_s7.htm 反射係数は周波数に依存するものではないですよね。 Spara(S11)は周波数に依存しましよね? いろいろ調べましたがなかなか資料が少ないです。 解る範囲で結構です。 どうぞお詳しい方、宜しくお願い致します。

  • イギリス紳士の条件

    イギリス紳士について下記のような短文を見つけました。 A man asked to define the essential characteristics of a gentleman---using the term in its widest sense---would perhaps reply:The will to put himself in the place of others ; the power to do what seems to him right without fear of what others may say or think. 昔、イギリスに数ヶ月滞在した時の経験ですが、道を尋ねると、どの紳士もさっと立ち止まり、微笑みながら丁寧に教えてくれ、最後に必ず「All right?」と聞き返し、うなずくと、にこっと笑って立ち去って行きました。実に気持ちのいい経験でしたが、彼らには何かそうする精神的なバックボーンがあるのでしょうか?上記の英文の内容は今も健在ですか?もしそうなら、彼らがそうする背景は何ですか?宗教的な信条でもあるのですか? イギリスに長く滞在しておられる方、あるいは英文学や英文化に造詣の深い方、ヒントになることがあれば教えていただけませんか?