• ベストアンサー

英訳してくださーい。

artist0の回答

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.1

No matter what you may decide on doing, you are to be troubled by the thought(feeling) that something else would have been more interesting. こんな感じでしょうか。 you are to be troubled の are to は他の表現のほうがよいかもしれません。 (「ものである」にあたる箇所) 例えば、can't help ~ing 。

krii
質問者

お礼

分かりやすい回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • decideの使い方

    「進路を決めないといけない」という英文をdecideを使って作るときに"I heve to decide on my future career."というように絶対に"decide on"でないといけないのでしょうか? decideを他動詞として用いて"decide my future career"とは言えないのでしょうか? もし言えるのであれば、"decide my future career"と"decide on my future career"ではどのように違うのでしょうか?  よろしくお願いします。

  • decideとdecide onの違いについて

    decideとdecide on の違いは何でしょうか?decide on が具体的なもののような気がするのですが違いますかね?例えば、I've already decided the lunch. と I've already decided on spaghetti for lunch.などはどうでしょうか?

  • 英訳の問題です。

    いつもお世話になってます。 英訳の問題です。 26 education ministers have to meet in order to decide on recommendations which,to become law,then have to get through 26 parliaments. which以下がよくわかりません。 to becone law はどのように訳したらいいのでしょうか… よろしくお願いします。

  • decide 名詞とdecide on 名詞

    decide 名詞とdecide on 名詞 のニュアンスの違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英訳してください

    お願いします<(_ _)> would('d) like to~? 1僕は明日テニスをしたい。 2私は今晩は家にいたい。 3私は今日の午後は彼に会いたい。 4私はあなたを私の両親に紹介したい。 5あなたはその絵を今日ご覧になりたいですか。 decide not to~? 1私は今晩外出しないことにした。 2父はたばこを吸わないことにした。 3私たちはもう(any more)彼に会わないことにしました。 4妹は大学を行かないことにしました。

  • 分からない英訳があります。

    It is up to each of us to decide which things are good and make the situation better. 授業では、 「どれがよいのかを決定し、状況をよりよくするのは、私達のひとりひとりにかかっている」 と訳したのですが…。 which things are good……の、whichの用法がよく分かりません。 ただの代名詞でしょうか? 何故だか自分の中では釈然としません。 回答お願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 彼の家は湖の全景が見える丘に建っている His house stands on the hill which commands ( a )full view of the lake. (a)を別の語にするとしたらどうなりますか?

  • オリンピック開催 英訳

    オリンピックの開催地が東京に決まったよ! 10月の来日もすごく楽しみだけど、 この時も日本に遊びに来てくれると嬉しいな!haha を英訳するとどうなりますか? 一行目はThe host of Olympic was decide in Tokyoで 合っていますでしょうか?

  • 英訳してください

    どうだった?どんな事したの?(何処に行ったのか聞いたら相手からon a school trip. we went on a islandときたので返事です。)

  • 英訳を助けて下さい。

    いつも微笑みかけてくれ。を英訳したいです。 Always smile on me. では文法的に間違っているでしょうか? Smile on me always. の方が適切でしょうか? 英語から30年遠ざかっています。 いいアドバイスお願いします。