- ベストアンサー
訳
And all the little friends whom he used to know would be down by the seaside, playing in the wet sand and splashing around in the water. そしてかつて彼が知っていた小さな友達たちは海のそばにいて、ぬれた砂浜で遊んだり、水を掛け合ったりしているのでしょう。 would be downの訳はどれになるのかわかりません。教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 訳がよくわかりません。
訳に手こずっています。宜しくお願いします。 (1) The bullet lodged in my left shoulder - a little lower, and I should have been in Paradise long ago. (2) We are complaining that our days are few, and acting as though there would be no end to them.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訳についての質問です
連投申し訳ありません。 教科書にある英文の訳し方についてどうしても納得できない部分があります。 the cap is designed for easy storage and to serve as a flotation device. It is made of canvas and is almost airtight when soaking wet. When the cap is thoroughly wet and the brim turned down, it can be used to capture an air bubble and keep the sailor afloat. 僕の訳は 帽子は収納が簡単で、浮きになる小道具となるように設計されている。 それがびしょびしょに濡れたとき、それは帆布で作成されており、そして気密性も高い。 ぼうしがずっとしめっていて、帽子のつばが切り落とされているのは気泡をとらえたり、船員を浮かせ続けるように使うことができるからだ。 とうまく、意味の通らない感じになってしまいます。 びしょびしょに濡れても、帆布で作成されていて、気密性も高いから問題ない。 帽子が湿っても、帽子のつばが切り落とされているので気泡をとらえたり、船員を浮かせ続けるように使える。 という意味なのでしょうか? どなたか、訳の訂正お願いしたいです。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳を! 1-(3)
お願いします。 Life in Egypt revolved around the Great River. Our seasons come and go, marked by weather changes, but not so in Egypt, where the sun always shines. In Egypt the seasoms were marked by changes in the Nile. The first of the three seasons began in July. Egyptians called it akhet. During akhet, heavy rain in Ethiopia poured down from the highlands, swelling streams that fed the Nile. The banks of the Nile overflowed. Flooding may not sound like a good thing, but to the Egyptians it was a very good thing. Those floods left behind that black earth for planting. During the floods, farmlands were covered with water. Everyone uneasily watched the water rise. Would there be enough water? Would the Nile bring enough of that rich, black earth for farmers to plant their seeds? Or would there be too much water? Would whole villages be washed away? It was a delicate balance. If you were the supreme ruler, it would be your job to work it out with the gods so that things went well. You worked with Hapi, the god of the Great River, and more importantly, with the god in charge of the floods, the one with the ram's head―Khnemu. It was your job to be sure there was ma'at, or balance―not too much, not too little. The Egyptians watched the flood levels obsessively. They measured the water and recorded it. They compared their measurements to the good years. They compared their measurements to the bad years. Everywhere you went, people would have had an opinion on this year's flood level. People talked in the market place. People talked along the roads, over dinner, while washing clothes at the riverbank. Would this be a good year? Would the granaries be full? Or would this be a bad year? Would they suffer the anguish they sang about in The Hymn to the Nile?
- ベストアンサー
- 英語
- 16-2日本語訳
お願いします。 What if he offered to help Sikander? If they were on the same side,there would be no battle.Taxila would be safe.What's more,Sikander might even help King Ambhi against his enemy King Porus. So,when Sikander-whom you might know by his Gredk name,Alexander the Great-and his army marched up to the gates of Taxila,King Ambhi was there to welcome them.Just to make sure that Alexander understood that he,King Ambhi,was a friend,he threw Alexander's army a huge party hat lasted for a whole month.Arrian,a diplomat traveling with Alexander,wrote that when Alexander“arrived at Taxila,a great and flourishing city...Taxiles the governor of the city,and the Indians who belonged to it received him in a friendly manner,and he therefore added as much of the adjacent country to their territory as they requested.”The present that he offered Alexander as a symbol of his good will was just as impressive:5,000 soldiers and 56 war elephants. These elephants and local troops would be important to provide backup for Alexander's elite corps of around 5,000 armored cavalry(men on horseback),14,500 archers,5,300 regular cavalry,and around 15,000 foot soldiers.Although his troops were brave,experienced,and skillful,Alexander knew that defeating Porus would be difficult. Porus had a large army of his own-3,000 cavalry and mnre than 1,000 chariots,50,000 font soldiers and archers,and 200 war elephants.His soldiers were also supposed to be the tallest and most powerful warriors in Asia,with an average height of more than six feet.They looked even taller because they wore their long hair coiled on their heads and wrapped in turbans so thick that even the sharpest sword could not cut through them.They were dressed in white cotton and white leather shoes,and wore earrings set with precious stones,golden armbands,and bracelets even into battle.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の訳をお願いします。
友人が"Only"について教えてくれているようなのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けますでしょうか。よろしくお願いします。 "Only" refers to it being something and nothing else. For example if I said "I only eat vegetables." That would mean that I eat vegetables and not meat, chicken, fish etc. In the context I used it in ("It's only cold in the mornings,") it would mean that it is cold in the morning, but it is not cold during the rest of the day. In a different context it could mean that it is always cold never hot, warm or cool in the morning. A clearer way to say what I meant that would have my intended meaning regardless of context would be "It is cold in the mornings only."
- ベストアンサー
- 英語
- 文章の訳、それと文章の主語の見分け方
The water that would seep in would soon fill the whole boat and we would all go down together. 訳したいんですが、that would seep in wouldのところ、wouldの前にinがついてますよね? 前置詞からいきなり助動詞は初めて見て、どこが主語で前置詞のinはどう考えればいいのか 分かりません。 We have witnessed a sharp rise in economic friction [between the industrialized countries and growing tendency of economic conditions in one to infruence condition in the others]. 和訳したいんですが、[ ]内がよく分かりません。 特に分からないところが、in one to infruence condition in the othersのところなんですが、ここはどう考えればいいんでしょうか? おねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の訳を…
英語の課題で教科書の本文をなるべく忠実、かつ違和感のないように訳さなければならないのですが、どうしても分からない文章があったので、訳をしていただけないでしょうか。 ちなみに、一つ目の文の中に出てくるhanded downの意味が調べても分かりませんでした…;; ・Since we have often handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu. ・Will it cause a big change in our understanding of human history, or will it be nothing but "smoke"?
- 締切済み
- 英語
- 日本語訳あっていますか?
日本語訳あっていますか? Next, he had to give serious thought to what gifts he would present-and to whom-to commemorate his in one. それから、彼はどんな贈り物を(そして誰に)あげて彼のホールインワンを記念して何を祝賀すればよいのか重大に考えねばならなかった。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語訳あっていますか?
日本語訳あっていますか? That allowed sand a gift -a copper beer mug- to 130 people in all, including colleagues in his company, business associates and his private golfing friends. =銅のビールマグ=をすべて〈同僚を彼の会社に含めている〉の130人の人々(ビジネス仲間 、および彼の兵卒 ゴルフ 友人 )へその許された贈り物を送った。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 違約金を請求されるほどのトラブルになったひかりTVチューナーの返却に関して、回収業者が不在で返却ができず困っています。1回も使用していないのに違約金を請求されるのは不公平だと感じており、回収業者に連絡して返却してもらいたいです。
- ひかりTVチューナーを返却するために回収業者が訪問しましたが、不在のため返却ができませんでした。その後、違約金の請求が届き、困っています。1回も使用していないのに違約金を支払わなければならないのはおかしいと思います。どこに連絡すれば返却してもらえるでしょうか。
- ひかりTVチューナーの返却に関して問題が発生しました。回収業者が不在のため、返却ができませんでした。しかし、その後に違約金の請求が届き、困っています。1回も使用していないのに、なぜ違約金を支払わなければならないのか疑問です。どのように連絡すれば返却してもらえるでしょうか。