• ベストアンサー

「特に」を英語で

1. Especially 2. Specially 3. Particularly の使い分けが出来ません。 例えば「船内の部屋は狭いけれど、特に内側の部屋は窓がないのでより狭く感じる」だと、どれか最も適当ですか?また他にいい言葉や言い回しがあったらおしえてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。基本的にはNo.1さんと同意です。 一つ気になったのが、Especially, と、Speciallyは、違いは無く、Particularlyを使っている文をEspeciallyやSpeciallyに置き換える事が出来ます。が、EspeciallyやSpecially を使っている場合はそれをParticularlyに置き換える事はいつも出来る訳ではありません。Particularyだけは、”特に”と言う意味の裏に”個々の”と言う意味も含まれています。普通に何かのサイズ等を比較する時だけに使うのではなく、いくつか有る選択の中で”この一つが特にあたってる”と言う場合に使われますね。 ご質問者さんの文の英訳はNo.1さんの物で正しいですが、もしこれが”船内の部屋は狭いけれど、特にこの船の狭さは酷い”と他のいくつかの船と比べてこの文を言っている場合は "Rooms in ship are small in general, but this one in particular is really bad!!" と言う感じになります。 こういう類語の使い分けは日本語でも困難な様に英語にも同じ事が言えます。理解しづらい説明で申し訳ありません。

yamada_hana
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 >Particularlyを使っている文をEspeciallyやSpeciallyに置き換える事が出来ます。 >が、EspeciallyやSpecially を使っている場合はそれをParticularlyに置き換える事はいつも出来る訳ではありません。 EspeciallyやSpeciallyの方が意味が広いんですね。 Particularlyはもっと具体的にいうときに使うんですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 EspeciallyとParticularlyは似てますね。使い方間違うこともあると思いますが、 Speciallyはちがうとおもいます。

回答No.1

大体多く使うのは"Especially"だと思いますよ。 その例えでいくと "Rooms in ship are small, and we feel even smaller especially when the room does not have a window." とかですかね~。 あとは ■not least~ ■chiefly ■of all others などが同じような意味のものとして挙げられます。

関連するQ&A

  • particularly, especially はどうですか?

    I came here ___to see you. a. particularly b. generally c. especially d. specially 答えは specially だそうで、妥当だと思います。でも、a と c が間違いとまで言い切れるのでしょうか?

  • 英語とか国語の紛らわしい選択肢の解法について

    僕は英語や国語の選択問題でいつも悩んでしまいます。 例えば(僕がいま勝手に考えた適当な問題ですけど)、 小説問題のある場面で、冬の寒い日にストーブのついた部屋が描写されていて、そこへ主人公が入ってきたとします。 主人公が部屋の窓が開いているのに気付いて、部屋にいる人達に「おい、寒いじゃないか」と言った。 さて主人公はなぜ「寒いじゃないか」と言ったのか? (1)ストーブがついているのに部屋が寒いから (2)窓を閉めてほしかったから どちらが正解になりますか?解法を教えて下さい。

  • (足の)むくみ を英語で?

    むくみ を英語ではんなて説明してますか? むくみという言葉自体がなくてswollen feetというようなものか、他の言い回しか。。。 ないとしても、相手に伝わるう言い方が知りたいです。 教えてください。

  • ○○な軍艦

     沈むことがない、勇ましい軍艦の様子を表す適切な修飾語を探してます。  「堅牢な」軍艦、という言い回しを思いつきましたが、これは正しく適切な言い回しでしょうか?  また、もっと適当な言葉はないでしょうか?  お知恵をお借りしたく思います。

  • ニュースで聞いた変な日本語教えてください

    例えば最近ニュースで「船内パンデミック」という言葉をボチボチ聞きます。 「パンデミックは広範囲に及ぶ流行病なのに、、、船内でパンデミックは無理でしょ。」と思いました。 敬語の使い方がおかしいとかそういう細かいのは無しで、「おや?」と思うものが他にもあれば教えてください。 宜しくお願い致します。

  • 花街言葉について

    花街言葉について 舞妓さんや芸妓さんが使う「花街言葉」について詳しく記載されている本や、サイトなどはないでしょうか? 花街言葉の歴史などではなく、実際に会話の中で使う単語や、「~おす」「~おすえ」など語尾につく言葉の使い分け、いいまわしなどが知りたいのですが・・・。 よろしくおねがいします。

  • 新築 南側二階の掃出し窓の内側レールに霜

    新築 南側二階の掃出し窓の内側レールに霜 去年7月に新築しました。 ベランダに出るための掃出し窓の内側(部屋側)のレールの所に真白く霜が下りています。 換気口を空けておいても閉めておいても霜がおります。 洗濯ものを干す為にそこの窓を開けるのですがレールに霜がすごく窓が「ガリガリガリ・・・」という感じです。 今の所その部屋は空き部屋となっている所です。 レールに霜が下りるのは当たり前の事なのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 「結婚を祝う会」の英訳って?

    「結婚を祝う会」を英訳するとどんな言い回しになるのでしょうか? 適当な言葉をご存知の方、アドバイスお願いします。

  • 窓をふさぐ、家具を設置する場合、結露対策についておたずねします。

    窓をふさぐ、家具を設置する場合、結露対策についておたずねします。 自宅のリビング南側の窓に天井までの壁面収納を設置する予定です。 こちらの結露の心配についてご相談します。 南側の掃き出し窓幅3メートル位全てをふさいでしまう予定でいます。 壁面収納とはいっても業者につくってもらうのではなくて、 安価な壁面用家具を購入いたしました。 来週には業者が納品に来ますので、それまでに結露防止の対策をしたいと考えています。 自宅は鉄骨RC構造で、結露のおこりやすい構造です。 窓は二重サッシですが、窓枠はアルミ、窓の外にはシャッターがあります。 冬には、石油ファンヒーターで暖房をしますので、かなりの結露がおこります。 昨年は結露防止テープで過ごしたのですが、このテープは半年ではがしてしまわなくてはなりません。 窓を家具でふさいでしまうと、結露に対する手入れが出来なくなり、カビの発生等を心配しています。 私は部屋の内側にプラスチック段ボールや、プチプチを貼るのを考えていましたが、 主人は窓の外側に貼るべきと言います。 部屋の内側で結露は発生していますし、内側だと手入れ(張り替え)等が出来なくなります。 どういった方法で防止するのが適当なのかもよくわかりません。 お詳しい方がいらしたら、ご教授、アドバイス、よろしくお願い致します。

  • 家の中に、虫が・・・!

    窓ガラスの内側に、羽蟻のような、 小さな虫が何匹か付いているんです。 いくつかの部屋の窓に付いてるんです。 退治しても、何時の間にかまた出てくるんです・・・。 白蟻の羽蟻ではなさそうなのですが・・・。 一体、何なのでしょうか?