• ベストアンサー

ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか

 以下の書き言葉はとても変に見えると思います。ネイティブな書き方に直していただけないでしょうか。【 】でくくられたところは特に自信がありません。お願い致します。 1.冬の朝、【ぽかぽかと】布団の中から【はい出す】なんて本当に辛いことだ。  「ぽかぽかと」はここで正しい擬態語なのでしょうか。  「布団から出る、起きる(ちょっとくだけた俗語っぽい言い方)」は中国語の場合は、「はう」という意味の動詞を使えますが、日本語の場合も、「はう」を使えるのでしょうか。 2.寒い冬の夜、花子は電気製品を使いすぎて、【電路が突然パンクしてしまった。】電気音痴なので、彼女一人でなんとかならなかった。八時【に】もなっていないが、いつも【ふくろう】をしている彼女は今日しかたがなく、早く布団の中に【くぐりこんでしまった】。  「電路が突然パンクする」はたぶんおかしいと思いますが、この場面は日本語でどのように表現するのかよく分かりません。  「八時にもなっていない」の「に」はいるのでしょうか。  中国語らしい日本語になる恐れがありますが、「ふとんの中に入る」の生き生きした表現として、「くぐりこむ」でいかがでしょうか。  夜遅く寝ることが好きな人間のことを表したいと思います。「ふくろう」は辞書で見つけた表現ですが、現代日本語の中で使われるのでしょうか。    日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15902
noname#15902
回答No.7

>1.冬の朝、【ぽかぽかと】布団の中から【はい出す】なんて本当に辛いことだ。 【はい出す】はいいと思います。 「はい出てくる」などもいいです。 >「ぽかぽかと」はここで正しい擬態語なのでしょうか。 他の方もおっしゃっているのですが、この擬態語が何のどのような様子を表しているのか、わかりません。 文法的には、「【はい出す】」を修飾しているように思われます。 しかし、文の内容から考えて、布団の中の様子を表しているようにも思われます。 もし、「【はい出す】」を修飾しているのであれば、次のように思います。 擬態語を何か使うなら、「のそのそ」がいいと思います。 また、もし、寒くて震えている様子を表すなら、「ぶるぶる」などもあります。 しかし、私なら、ここで擬態語は使わないです。 理由は、寒くて辛い様子で這い出てくるときの擬態語が思い浮かばないからです。 もし、「ぽかぽかと」が布団の中の様子を表しているならば、 擬態語を使うなら、「ぽかぽかとした」「ほかほかとした」「ぬくぬくとした」でいいと思います。 「ぽかぽか」というのは、太陽が照っていて暖かい日なたの様子を表すことが多いです。 「ほかほか」は、寒い中で食べる暖かいもの(例えば、焼きいもなど)の様子を表すことが多いです。 「ぬくぬく」というのは、本当は寒い中で辛いことをしなければならないのに、暖かいところでサボっている人の様子を表す(非難する気持ちで。)のに使います。 どれも今回の場合は少し違います。 ですから、本当にぴったりの擬態語は思い浮かびません。 私なら、こう書きます。 「冬の朝、温かい布団の中からはい出すのは、本当に辛いことだ。」 でも、本当は何か擬態語を使いたいんですよね。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「ぽかぽか」で布団の中の暖かい様子を表したいと思います。名詞を修飾するために「とした」にするべきですね。「ぽかぽか」、「ほかほか」、「ぬくぬく」の一般的の使い方も教えてくださって、大変嬉しいです。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。これからも宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (11)

  • JohnnyC
  • ベストアンサー率37% (32/86)
回答No.1

最初この文章を見たときにとっても高尚な文学的表現のようにも見えました。とくに「はい出すなんて本当に辛いことだ」とか「八時にもなってない」などというくだりは自分では理解できない次元の表現かとも思いました。これはこれで面白いのですが自然な日本語に直すならば 1.冬の朝、【ぽかぽかとした】布団の中から【はい出す】なんて本当に辛いことだ。 「はい出すのは本当に辛いことだ」としたほうがより自然に思いましたが「はい出すなんて」の方が辛さがにじみ出てるように感じます。 2.寒い冬の夜、花子は電気製品を使いすぎて、ブレーカーを落としてしまった。花子は電気音痴なので、彼女一人ではどうしようもなかった。まだ八時にもなっていなかったが、いつも夜更かしをしている彼女はその夜しかたなく布団にもぐりこんでしまった。 電路がパンクするはおかしいです。日本の家庭ですと電気を使いすぎるとブレーカーが落ちます。 「八時にもなっていないのに」は【に】よりも【いない】が問題です。寒い冬の夜が過去の出来事だとすると【いなかった】とすべきです。 布団の中に生き生きと入るのはもぐりこむです。くぐるは布団の下を通過することになってしまいます。 日本語の勉強頑張ってください。ネイティブが使う言葉が必ずしも文法上正しいとはいえないのですがどちらかというと文法に注意して添削してみました。

awayuki_ch
質問者

お礼

 とても下手な日本語で本当に申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「ブレーカーを落とす」、「夜更かしをする」、「もぐりこむ」などの表現は全部始めての新表現です。大変いい勉強になりました。  応援してくださって、心より感謝いたします。頑張ります!これからも宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか

     以下の文章は不自然な日本語に見えると思います。ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか。 1. 「冬の冷たい風が顔にあたると、顔の肌がぱさぱさになっている。」 「冬になると、顔がぱさぱさしているので、母親がよく子供に保湿のクリームを塗る。」  顔の乾いた状態を擬態語で表したいのですが、「ぱさぱさ」で違和感を感じられるのでしょうか。 2. 「【 】落ちたクッキーのくずは、きれいに掃除された床をまた汚してしまった。」  クッキーを食べる時に、クッキーのくずが落ちる状態を【 】のところで、擬態語で表したいのですが、思いつけませんでした。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか(胸がつかえる感じ、おうと)

     以下の文章は不自然な日本語に見えると思います。ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか。【 】の中の内容は、特に自信がありません。 1。夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になってみたら、なんだか【胸がつかえる】ような気がして、なかなか眠れなかった。  「胸がつかえる」はここで自然なのでしょうか。 2.朝食を一杯食べた上に、バスが揺れながら走っていたので、気分が悪くなってきて、とうとう我慢できずに、【 】と吐き出してしまった。  【 】の中で、擬声語か擬音語を使いたいと思います。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 自然な日本語(書き言葉)に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。報告書の内容を中国語から日本語に訳しています。私の日本語は自然かどうか自信がありません。次の日本語を自然な日本語(書き言葉)に添削していただけないでしょうか。 「国際征信実務慣例により、本報告書は委託者の参考用のみのものです。弊社は一切の法律責任を負いません。本報告書の内容は内緒にしてください。漏らさないように、または全部か一部の内容を作り直さないようにしてください。そうでないと、結果に対して責任を取ることになります。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 書き言葉と敬語

    こんにちは、 日本語を学習している友人から書き言葉について尋ねられ、以下のように説明しようと考えています。当方の理解は正しいでしょうか。 日本語における書き言葉とは、コミュニケーションのための言語ではなく、新聞や契約書のように事実を述べる場合や、文学作品などのように俯瞰的に状態や感情などを叙述する場合に、主に用いられる表現方法。手紙に代表される意思疎通のための文書はいわゆる書き言葉とは呼ばれず、話し言葉を文字に置き換えた表現と考えられる。 いかがでしょうか。

  • 「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」

     日本語を勉強中の中国人です。「口語」、「文語」、「話し言葉」、「書き言葉」とこの四つの言葉の関係について、次のように思いますが、皆様はどう思われますか。 口語=話し言葉 文語=書き言葉  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 自然な書き言葉に直していただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。2ヶ月後のある東京での会議の航空券の件について、参加者全員に事前連絡しております。まとめて全員の航空券をとる予定です。6/27-7/1という会議時間は全員了解済みです。下記の文章を自然な書き言葉に直していただけませんか。 「航空券の予約についてですが、 行きは6/27(水)15:00まで東京着の便、 一部ゴルフご参加の方は7/1(日)18:00以降の帰りの便が望ましいとAさんに勧められました。 また日が近くなりましたら、皆さんの航空券予約についてのご希望を伺います。」 特に下記の3点についてお伺いします。 1、「行き」、「帰り」は一般的な言い方でしょうか。それとも「往路」、「復路」でしょうか。 2、「日が近くなりましたら」という言い方はあるでしょうか。 3、「Aさんに勧められました」という受け身をAさんに敬意を示す尊敬語の言い方にしたいのですが、どのように表現するのでしょうか。「Aさんにお勧めになられました」でしょうか。何だか変です。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ネイティブな日本語に添削していただけないでしょうか

     以下の文章をネイティブな日本語に添削していただけないでしょうか。 1.書き言葉    彼はお母さんがせっかく作ってくれたパンを二口だけ【かんで打ち捨てた】。    特に自信がないところは【 】の中の動詞です。 2.女性のやや丁寧な話し言葉  営業が上手な男性は普通女性を【追っかける(追いかける)】のも上手でしょう。【 】、両者共通点があるもんですね。  一番目の【 】のところに、この動詞で宜しいでしょうか。  二番目の【 】のところに、接続詞も入れたいのですが、「だって」(乱暴?)、「と言いますと」、「なぜなら」と思い出しましたが、皆さんのご意見はいかがでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します。

  • 緊張は要らないってネイティブな表現?

    こんにちは!中国人の日本語学習者です。 知り合いの一人が(もちろん中国人です)よく「緊張は要らない」といいます。これはネイティブな日本語の表現でしょうか。 わたしならこの場合、「緊張しないで」とか、「落ち着いて」とか使いたいですが、いかがでしょうか。 中国語では「不要緊張」といいますが、それを直接日本語に訳したら、「緊張は要らない」になります。 要するに教えていただきたいのは、「緊張は要らない」というのが、正しい日本語の表現でしょうか。それとも中国語風の日本語の表現でしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 作文の添削(親の目、温度差、偶然性)

     日本語を勉強している外国人です。上手に作文が出来るようになりたいと思います。以下の文章を添削していただけないでしょうか。特に、【?】の中の書き方に自信がありません。 1.【?親の目の中で】、子供【?は】【?いつまでも】子供である。たとえ【?その】子供【?が】百歳になっても。 2.最近昼間と夜の温度差が激しい。昼間はまだ日差しが【?がんがんとしている】のに、夜になると、肌寒くなってきた。  日差しの強さと肌寒さを表現できる擬態語も教えていただければ幸いです。 3.【?偶然性】の中で、【?必然性】が含まれている。  慣用句のようなものがあれば、それも教えていただければ幸いです。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。よろしくお願いします。

  • 日本語の添削(インビテーションカード)

     日本語を勉強中の中国人です。仕事中の収穫のようなものを短い文に綴りました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。特にお伺いしたいところは【 】で表記しました。 「ひとつの【方法】です。220枚の【インビテーションカード】から約100枚を取り出そうとします。まず、【20枚を数えます】。【次に】、残りのものを均等に【 】分け、【そのうち】の【ひとつ】を取ればよいです。」 1.「やりかた」と「しかた」と「方法」との違いは何でしょうか。 2.「インビテーションカード」はある展示会に来てもらう四角い厚い紙でできている紙製のものを指しますが、「招待状」でなくて、あっているでしょうか。 3.「20枚を数えます」でしょうか。「20枚に数えます」でしょうか。それとも「20枚を数えだします」でしょうか。 4.「次に」と「それから」とどちらがより書き言葉っぽいなのでしょうか。 5.「ふたつのかたまりに」を「均等に」の後ろに置きたいのですが、なんだか数量詞の使い方がおかしいです。後ろの「ひとつ」のところの数量詞も同じような問題です。「ひとかたまり」で自然でしょうか。辞書によると、「一山」という表現もあるようですが、乱雑に積んであるような感じがします。紙製のものがきちんと積み重なってできたものの数量詞を教えていただけないでしょうか。 6.「そのなか」と「そのうち」とどちらがより書き言葉っぽいなのでしょうか。 7.「取れば良い」と「取って良い」とどちらが自然でしょうか。    質問が多すぎて申し訳ありません。本当に自然な日本語が習得したいと思います。どれかひとつだけでも教えていただければ大変嬉しいです。また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも指摘していただければありがたいです。よろしくお願いいたします。

このQ&Aのポイント
  • 海外でモバイルバッテリーを充電する方法について解説します。
  • モバイルバッテリーDE-C37-5000WHをスペイン240Vで充電する方法を教えてください。
  • 変換プラグと充電器の組み合わせやケーブルの接続方法について詳しく説明します。
回答を見る