• 締切済み

英語を話す日本人の割合

英語を話す日本人(意思疎通ができ、調べもので英語の資料を苦無く読みこなせるレベル)って、日本人全体の何パーセントなんでしょうか? 英語を話すといっても、色々なレベルの定義はあるかと思いますが、数字として何か根拠となるものがあればいいので、わかる方教えてください。 かなりインターネット等で探したのですが、どうしても見つけられなかたので・・・。 宜しくお願いします。

  • asd1
  • お礼率56% (21/37)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • vanvanus
  • ベストアンサー率21% (18/85)
回答No.3

そうですね。信頼できる数字は出てこないと思いますが、ゼロに近いでしょうね。「英語の資料を苦労なく読みこなせる」かどうかを試験するのは学校ならよくあることですが、零点続出なのが現状であることは、一定以上の大学の先生にでも聞けばすぐわかると思います。 また、「意思疎通」ということですが、どの程度の「意思」をもっているのかにもよりますね。「腹が減った」くらいなら問題はないでしょうが。これまた試験するとしますか。和文を与えそれを英作文させるというのは、音声ではないにしても意思疎通の一種でしょうが、これまた零点続出です。

asd1
質問者

補足

お答え頂いた方全てに対して補足いたします。 私の質問の仕方が悪かったのかもしれません。 インターネットで探していたときに、他の国のデータは少し出てきましたので・・。 もともと「日本での英語が使える人の割合」を調べていたのは、私は現在海外に住んでいるのですが(英語圏ではありませんが)外国人が日本人に対して「日本人のほとんどが英語を使いこなす」というイメージを持っている為、それを説明するべく数字を探していました。 私自身は、「10%か20%くらい?」と思っていたのですが、説明をする相手が公共機関のため何かしら根拠となるものがあればと思いまして質問しました。 例えば、英検2級以上の資格保持者の大体の数字など わかればよかったのかもしれません。 そういった観点から、何かしら根拠を持った数字をご存知の方いらっしゃれば宜しくお願いします。 (多分、これくらい?という推測のものでも結構です。)

noname#9757
noname#9757
回答No.2

国勢調査のように全国民一斉に英語力調査でもすればわかると思いますが、現実問題統計は出ないと思います。英検やTOEICなど英語能力の検定の累計数が公表されていればある程度の目安になるかと思いますが、受けて無くても英語が自由に使える人も多数存在しますし。 また意思疎通が出来、調べ物で英語の資料を苦もなく読みこなせるレベルという基準の設定もかなり曖昧で、意思疎通の相手、調べ物の内容で必要な英語力は全く違います。 もしもどこかに数字がでていたとしてもそれは推測の域を出ないでしょう。

  • shibasaki
  • ベストアンサー率25% (33/127)
回答No.1

> 英語を話す日本人(意思疎通ができ、調べもので英語の資料を苦無く読みこなせるレベル)って、日本人全体の何パーセントなんでしょうか? 調査方法もなく、調査不可能な問題です。 仮にどこかに数字が出ていたとしても1%に満たないものの信頼性はゼロだと思います。 実際問題として誰がどれだけの語学力があるかを知ることは不可能だと思いませんか。 日本人の内、善人者は何パーセントかを尋ねるのと同じです。

関連するQ&A

  • 「英語教育」の必要性

    英語が必要だ、とか英語が世界の人々とのコミュニケーションにつながる、などと言いますが 今や小中学生、高校生が殺人を犯す時代です。また、その動機が「うざかった」「頭にきた」 など些細なことです。若年層に限ったわけでもなく立派な大人でさえも、そのような理由で 人を殺めています。このように、日本人が母国語の日本語でさえコミュニケーションが取れない時代 にそんなに「英語教育」をすすめていいものなのでしょうか。 言い換えれば、英語よりも教えることがあるだろ!!って思うのですが、いかがでしょうか。 もちろん、日本人みんなが意思疎通できないというわけではありません。しかし、身近な友達とさえ意思疎通できない人間が、国も文化も違う人と英語で意思疎通ができるとは思えません。みなさんの意見をお聞かせください。

  • 英語が苦手でも、国際恋愛ってうまくいきますか?

    人それぞれ・・・というのは、解っています。 そこをあえて質問させてください。 私は本当にカタコトの英語しか話せません。 特に電話は苦手です。 私の相手はイギリスの人。アメリカ英語に慣れている 私は特に彼の発音が聞き取れないし、相手も同じみたいです。 アメリカの英語圏に電話をする時は、なんとか大丈夫だし 用件も済ませられるのですが・・・。 メールは殆ど毎日です。かなりの長文ばかりです(いいのか?と思うくらい)。 メールだと、辞書も使えますし、まぁまぁ話せるのですが それでも完璧とは程遠いレベルだと思います。 ニュアンス的なものも読み取れません。日本語のように。 でもなんとか、意思の疎通はできている感じです。 誤解もたま~にありますが・・・。 彼は日本語が少しできる程度。 こんなレベルで、「恋愛うまくいってるよ!」「結婚までいったよ!」 という方は、いらっしゃいますか?

  • 英語の質問いくつか3

    【質問3】 Our inability to communicate with one another makes real contact between people of differing nationalities impossible. これはちょっと質問し辛いのですが、私の訳は、 ”私たちがお互いに意思疎通できないことは、違った国籍の人間同士で 本当の接触をできないようにする” としたのですが、この”Our”がよくわからないのです。私たちが意思疎通 できなくても、他の国籍の人間同士が意思疎通できないとは限らないと 思うのです。また別な疑問として、私たちがお互いに意思疎通できないという 事実自体がなんだかおかしいと思います。 また今英作文の本を見るとweに対してこう書いてあります、 ”英語でweを用いるのは、人類で置き換えてもいいような地球規模の 一般論と筆者(話者)が考えている場合、あるいは、ある集団を 代表して語る場合”。 これを適用すると、”Our”は人類全体のことだといえるとおもうのですが、 するとやはり、人類全体がお互いに意思疎通できないという 事実自体がなんだかおかしいと思います。 自分でもどこが正確に自分を悩ませているのかが把握できていません。 でも、この”Our”が悪さをしているような気がするのです。 些細な意見でもよいので何かしら指摘お願いします。

  • 英語が話せないのですが…

    空き部屋があるので、貸し出しを行いたいと考えています。海外の方にも貸し出したいと思っているのですが、英語がしゃべれません。意思疎通ができず何かあったときにトラブルにならないかと心配です。英語は必須でしょうか?英語が話せなくても、何らかのサポート体制などがありますでしょうか?

  • 無線LAN、WiFi、WirelesNetwork

    表題の定義の違い(IEEE802.11xを含めて)についての質問ではありません。 日本ではほぼ同一概念として意思疎通できますが、外国(英語圏)では、どの用語が最もポピュラーですか? 「無線LANを使いたい」と訊くとき、 radio internet wifi(わいふぁい と発音するのでしょうか?) wireless network radio network : : どういうフレーズを使えば、一番通じやすいですか?

  • 日本人の英語は読み書きばかりと言うけれど

    よく、日本人が英会話が苦手なのは、英語教育が読み・書きばかりで会話の実践を軽視しているからだと言います。さらによく言われるのが、日本の英語教育は文法や単語の暗記ばかり重視しているからだなんて意見もよく耳にします。 しかし私はどうにもこの意見がピンときません。 読み書きばかりと言いますが、実際にはまともなレベルの大学生でさえアメリカの高校生や、へたすると中学生でも読みこなすのにさほど苦にならないような英文雑誌も読めない。大学でエッセイの課題が出されると1000字レベルの作文もできずに、翻訳サイトの力を借りるなんて学生が多数な気がします。 英語愛好者や、仕事で使う人、もしくは海外居住歴のある人は別として、一般の日本人はNEWS WEEKやnatureのような、ある程度知的レベルの求められる雑誌どころか、ちょっとしたパンフレットでさえ読めないような人の方が多数な気がします。 本当に日本の英語教育は読み書きばかりが重視されているのでしょうか? もしかしたら、これから海外でガンガン活躍できる人材を、もっともっと育てなければいけない日本では、高校・大学レベルでもっと英語読み書きの教育を厳しくする必要があるのではないでしょうか。

  • 日本人が日本人に教える英語

    日本人が日本人に教える英語のことです。 私も海外文献を読む必要上英語をやっていますが、少しでも 向上できればとこの英語カテを見ています。 思うことが2つあります。 一つは、もう答えが出ているのに、同じような答えをする人が 多いことです。中には、わからないと断っておいて回答をして いる人もいます。 二つ目は、日本人が教える英語って、どれだけの根拠というか 信頼性があるのでしょうか。せいぜい受験問題の正解を知って いる程度だと思います。ネイティブの微妙なニュアンスなどを きちんと説明できる人は、海外で生活したことのある人にしか わからないと思います。その人でも所詮は外国語です。 それなのに、こうだろう、とか感じでは、などという回答がど れくらいの意味があるのでしょうか。混乱をさせるだけか、も っと悪く言えばガセネタが多すぎるように思います。 みなさんはどうお考えですか?

  • ブロークンな英語を直したい。

    ブロークンな英語を直したい。 アメリカ在住6年になるミドリです。 アメリカで仕事をしているうちに、普通に意思疎通ができるほど英語が話せるようになりました。 勉強したり、学校へ行ったりして身についた英語ではないため、冠詞が抜けていたり、簡単な説明がうまくいえなかったりします。(すごく英語らしい英語を話すときと、日本語っぽい英語、もしくは文法が間違えてる英語を話してるときもあります。) 今までは、それで満足していたのですが、最近そんな英語を話す自分にいやになりました。 文法の本を購入して一通りやったりしたのですが、すでにブロークンな英語が身についているので、なかなかなおりません。どうすれば、きれいな英語が話せるようになりますか? それから、将来、速記関連の仕事をしたいので英語が100%(が無理でもそれに近いレベル)聞き取れるようになるには、発音練習だけでいいのでしょうか? それから、できれば6ヶ月とか1年とか期間を絞って集中的に英語を勉強しようと思っているので、プライベートの英語学校に通うつもりです。(アメリカ在住なのにお恥ずかしい話ですが・・・、本当にこのままだと、仕事もレベルアップできません)たまたま、日系アメリカ人(日本語も英語も話せる)の先生がいるといわれたのですが、日系アメリカ人の先生のほうが日本人の間違いやすい癖などを知っていてお勧めのように言われたのですが、皆さんもそう思われますか? ちなみに、今までトイックなどのテストを受けたことはありません。 コミカレでESLは終了しています。英語教材を購入するときのフリー英語レベルチェックではいつも中級と判断されます。(でも私は小学生でも間違えないような文法ミスもするので初級レベルだと思っています。) 教えていただきたいのは 1、仕事で通用するくらいの英語は毎日話してるけど、ブロークンである。きれいな英語が話せるようになりたいので、どういう勉強、もしくは練習をすればいいですか? 2、英語を100%(無理でもそれに近いレベル)で聞き取れるようになるにはどうすればいいですか?アメリカ在住で日本人の知人はいません。毎日英語だけ聞いて生活していますが、時々簡単な言葉でも聞き取れないときがあります。 3、英語学校(プライベート)に通うつもりですが、日系の先生のほうがおすすめですか? 以上、とっても長い文章ですみません。アドバイス頂ければ光栄です。どうぞよろしくお願い致します。

  • 日本語→英語の語彙を増やすには?

    ネイティブと話していて、流暢さに欠けるのは慎重に言葉を選んでいる証拠だとほめられました。 しかし、これは適切な言葉がポンと出てこないから、会話によどみができるのだと思いました。 頭の中に描いたことを、ポンと適切に日本語から英語へ変換できるようにする語彙力はどのようにして身につけられるでしょうか? 英語→日本語はあまり苦はなく、新聞程度ならOKです

  • 日本の英語教育

    No.677083の質問で回答は多く戴いたのですが、私の説明不足もあって 誤解を招いた部分がありますので、今度は少し趣旨を変えて質問を出します。 日本では高校受験や大学受験で英語が大きなウエイトを占めていますね。ですから、折角 あれだけ苦労して 英語を覚えても アメリカ人やイギリス人とスムーズに 意思疎通を行うのは難しいと思われます。むしろ いわゆる「受験英語」と皮肉られる場合もありますね。私も 最初は 「受験英語」の落とし穴について質問を出そうと思いましたが、深く考えると ゛英語教育のあり方゛まで行きつくと思います。確かに 英語は数学と並んで、得手不得手がハッキリ現れ 入学試験などで 受験生の学力を測るモノサシとしては格好の材料でしょうね。 そこで ここでは理想的な英語教育のあり方、現在の英語教育の問題点について質問します。それと、当初の質問の意図であった ゛受験英語の落とし穴゛についても 合わせて回答をお待ちしております。