• ベストアンサー

英語に訳してください!!

こういった文をアメリカの業者に送りたいのですが… 『いつでもいいので電話をください。待ってます。  私は英語が余り得意ではないですがお願い致します。』    誰か教えてください!お願い致します!!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.3

Please call me at anytime, I hope you remeber me. Sorry, I am not good at talking in English very well, but I will try.

その他の回答 (3)

回答No.4

Please call me whenever it is convenient for you. I am not so good at using English, but I will do my best.

  • skier
  • ベストアンサー率37% (52/138)
回答No.2

Please call me at your (earliest) convenience. I'm looking forward to hearing from you.

  • mario33
  • ベストアンサー率19% (7/36)
回答No.1

「最後の英語が得意ではないですが・・・」のように相手に依存する言葉をかけるのはあまりいい印象を与えないと聞きました。年明けの「今年もよろしく」を言ったら嫌な顔されたと聞いたこともあります。

関連するQ&A

  • 英語にしていただけませんか?

    以下の文をアメリカ人に伝えたいのですが……どういう文にしていいのか分からないので、長いですがどなたかよろしくお願いします。 『何度が誘っていただいてありがとう。普段ほとんど仕事であまり休みもないの。だからあの時2人に会えたのはすごい偶然だったけど、とても嬉しかった。 私は英語力がないから、メールで失礼な文を送ってたらごめんなさい。 なかなか会えないけど、よかったらこれからも連絡を取り合ったりしたいです。 一度、改めてちゃんと伝えたかったから、英語が得意な方に訳してもらいました。』

  • 英語翻訳をお願い致します。

    アメリカ人へ送るメールです。英語が得意な方、どなたかよろしくお願い致します。 私は爆睡していました。 平日に連絡くれるなんて珍しいね。どうしたのかな? 電話をしてみようかと思ったけど、あなたの勤務時間がわからないから、メールしました。

  • 英語で手紙の最後に、

    アメリカ人に手紙を出すのですが、 文の最後に「英語があまり得意ではないので 乱文で(間違ってる所などあったら)ごめんなさい。」 という様な内容の事を書きたいのですが、 英語でいうとどう書けばいいのでしょうか? わかる方教えてください。

  • 英語を教えて下さい

    英語が得意な方に教えて頂きたいの ですが、、、 アメリカ人の友達とメールをしてい たのですが、私はあまり英語が得意 ではないので 少し分からなくなってしまいました 。 I don't ha ve English ability と送った所 相手から yes you do と返事が来まし た。 これは、yes=そうですね。と私が言 った事を肯定しているのではなく 否定してくれていると解釈して良い のでしょうか? たしか、高校くらいで、そのような 流れの文を習った記憶があるような 、ないような…。

  • 絵を評価するを英語でいうと…?

    絵を評価する…を英語でいうとどういう文になりますか? 評価する…という英語の使い分けが難しくてわかりません💦 英語得意な方お願い致します★

  • 「インターネットで調べてみました。」を英語で

    こんにちは。 「私は半信半疑でそれについてインターネットで調べてみました。」 を英文にしたいのですが、辞書を見ても‘調べる’を意味する単語が多くて分からなくなってしまいました。 お手数ですが、英語が得意な方、上記の文を英語にしていただけませんでしょうか。 お願い致します。

  • 英語に翻訳してください。

    下記の文を英語に翻訳してください。 --文面-- お問い合わせの返信ありがとうございます。 そちらの落ち度では全く持ってありません。当方、英語に不自由なためなにかとご不便かけていることと思いますが、これからもよろしくお願い致します。 それではさっそくですが、注文がちょうど7点となったので4点分の無料プリントをお願い致します。 よろしくお願い致します。 --文面-- 英語が得意な方宜しくお願い致します。

  • 英語翻訳

    どなたか英語が得意な方 翻訳機などを使わないでお願い致します。アメリカ人に送りたいメールです。長文ですみません。 もう今週の土曜日は友達と会う約束しています。早く帰れたらあなたに会えるんだけど。 私は、セックスフレンドが欲しいわけではないので セックスしないならあなたに会いたいと思う。 私は自分がアメリカ人にまともに相手にされるとは思っていません。私は英語が話せないし、だからあなたは会ってもつまらないと思うし セックスもしないなら会う気にならないと思うから 会いたくないならはっきり言ってね。

  • 『誰か電話に出てくれよ。』 というのは英語のスラングですか?

    アメリカ人の書いた本の日本語訳の本を読むと、 かなりくだけた場面で、アメリカ人が、 『 誰か電話に出てくれよ。 』 と言う場面を2~3度読んだ覚えがあるのですが、 これは、英語人の言うスラングなのでしょうか? どういう場面で使う文なのでしょうか? また、英語の原書が無いので、英語では何と言っているのか分からないのですが、どなたかご存知の方はおられますでしょうか?

  • 英語にしてください。

    アメリカ人の友達に手紙をだしたいのですが、英語が得意ではありません。よかったら英訳して下さい。 ”いろいろと親切にしてくれてありがとう、あなたと出会えてよかった、もし日本にきたら、連絡して下さい。”