- ベストアンサー
『愛してしまった』の英訳
『愛してしまった』の英訳を教えて下さい 意味としては「~してしまう」の形で好ましくない結果を示して 「愛してはいけないのに愛してしまった」という意味です 一応色々調べてみたのですが 「I loved you」では「愛していた」になりますよね? それとも「I loved you」でも「愛してしまった」という意味になるのでしょうか? 英語はあまり得意ではないのでお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
関連するQ&A
- 英訳・添削をお願いします!
英訳・添削をお願いします! 今、自分で作詞したいと思っているのですが、 英訳が苦手でうまくできないので、英訳お願いします! (1)本当にあなたのことが大好きでした I really loved you. でいいんですかね?? (2)ずっとそばにいてくれてありがとう (3)あの頃の二人にはもう戻れない この3つです(´・ω・`) 是非宜しくお願いしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- この英訳をお願いします…。
こんにちは。 英語で「愛されたいと願ってしまった」というのを 自分なりに英訳したら I've wished to be loved . 感じにしたんですけど、、どこか腑に落ちません。 なんか「かちかち」の「ネィティブが使わない文法」のような気がします。フランクな感じにするにはどうしたらいいか、教えてください。 一応、「願ってしまった」っていう部分は単なる過去形じゃなく、「あー…まさかこんな風に…」という後悔の念が出てくると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトに
この短い英語文誰か自然な形で訳してくれませんか? どこかの英訳サイトにやってみても意味わからない言葉しか出てきません!お願いします How I envy you!? It's just all training :D ←これお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のアドバイスお願いします(T-T)
love in order to be loved この英語を和訳すると 愛されるために愛す となりますか? おかしいでしょうか? 英訳サイトだとこのように でてきます(T-T) 指輪に入れちゃったんですけど 意見をお願いします(T-T) 英語得意な方お願いします☆
- 締切済み
- 英語
- 英訳を手伝って欲しいのですけど
英語をしゃべる友人との会話の準備(当方あまり得意でないので)をしています。 少し英訳のお手伝いをしてい頂けないでしょうか? 「やろうと思えばやれるんだけど」は仮定法未来だと思うのですけど、どう訳せばいいでしょうか? とりあえず「if I were to do, i can do though.」等と訳してみたのですけど・・・ それと、「どんな趣味ありますか?」というのはどうすればいいでしょうか。 「what hobby do you have?」よりも少しソフトにしたいのですけど。 「how hobby ~」と使えるのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできませんか?
すみません、下の英語を英訳してもらえませんか? いろいろ考えていたら、ひょっとして私の考えていた訳と逆の意味なのかなと思ってしまって、、、。 よろしくお願いします。 I only fear...if I do not have a good job than I can not support you and take good care of you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします!困ってます・・・
アメリカ人の友人に、「たぶん3月か5月に友達とアメリカに行くよ!」と伝えたく、 「Probably,I will go there in March or May with my friends.」とメールを送りました。 すると、「Thats good!!! you travela a lot hahaha」と返信が来ました。 返事からすると、3月と5月両方アメリカに行くと思っているのでしょうか?私自身、英語があまりできないので誤解をさせてしまったのかもしれません・・・。 「あ、3月もしくは5月どちらかに行くという意味だからね。いつも、分かりづらい英語でごめんね!また、決まったら言うね。」と送りたいです。 英語が得意な方いらっしゃいましたら、英訳お願いします。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんばんは 早速のアドバイスありがとうございます I mistakenly loved you.という表現が一番近い気がします とても参考になりました 本当にありがとうございました