- ベストアンサー
嘉峡関
中国の地名ですが、なんと読むのでしょうか?知っている方、ご回答お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
![noname#9523](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_2.gif)
その他の回答 (1)
- free-goo
- ベストアンサー率18% (28/155)
関連するQ&A
- 日本国内にある面白い地名
前車のTOYOTAについて質問したときがありまして、そのとき「ちなみにダイハツ町もありますよ」と言う回答をしてくださった方がいました。 そこで皆さんが知っている国内の面白い地名は知ってますか? たしか中国地方の県に「はわい」(漢字は忘れましたが・・)と言う地名があった気がします。 お待ちしてます~!
- ベストアンサー
- アンケート
- 日本の地名を中国語で表すと
英語で日本の地名を表すには そのままローマ字で書けばいいので いたって簡単です。東京はTOKYO、大阪はOSAKAというふうに どんなに英語が苦手な人でも書き表せます。難しいのが中国の地名です。英語の先生でさえも怪しいです。黒龍江省はHEILONJANG、吉林省は JILINになるので 固有名詞を甘く見ちゃダメですね。 さて、中国語の場合は 日本の地名は漢字はそのまま(字体の違いはありますが)中国読みしますよね。 東京なら「トンチン」、大阪なら「ターバン」てなりますよね。問題なのは 国字や かなの地名です。国字の中でも「埼」は"チー"、「辻」は"シー"と読むらしいのですが、「畠」、峠」あと 北海道の「ニセコ」が分かりません。たとえ、読み方があったとしても 中国人にEメールを送ったら文字化けの可能性も考えられます。どなたか、ご存知の方 回答お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で地名を考えています
中国語で地名を考えています とある理由で、中国語で地名を考えていますが、「富洞」という名前をどう思われますか?カタカナで読み方をつけるとしたら、「フートン」でよいでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 言葉の読み方と意味を教えてください
読み方を教えてください 1、無鍚(中国の地名) 2、「雁行型」 3、新竹(台湾の地名) 4、寧波(中国の地名) 5、郷鎮企業(企業の種類) 意味を教えてください 1、政府の柔軟性 2、部品の集積の厚み
- ベストアンサー
- 経済
- 英語ガイドは中国人が日本語読みの地名を分かると・・
とある英語ツアーに参加したのですが 日本語を知らない中国人に日本の地名や人名を言う時は中国語読みするか漢字を見せるのが定説として…日本の英語ガイドの中には日本の地名や人名を英語(ここでは=日本語)で中国人に言って、理解できると思ってる方がいらっしゃるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)
- 日本語を中国語に訳して下さい。
(1) <地名>の民話を語りつぐ会 をソフトで中国語にすると・・・ (2) 流传<地名>民间传说的会议 となりました。 地名は伏せたいので< > としました。これをまた日本語にすると (3) 会議の民間伝承を広める 会議ではなく、会なのでちょっと意味が違ってしまいます 正しい中国訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語