- ベストアンサー
英語ガイドは中国人が日本語読みの地名を分かると・・
とある英語ツアーに参加したのですが 日本語を知らない中国人に日本の地名や人名を言う時は中国語読みするか漢字を見せるのが定説として…日本の英語ガイドの中には日本の地名や人名を英語(ここでは=日本語)で中国人に言って、理解できると思ってる方がいらっしゃるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
地名や人名はその土地の習慣に従えばいいと思います。東京はトンキンではなく、山田さんはシャンティエンさんではないと思います。 別に東京を eastern capital という必要はなく、固有名詞は別に「理解」してもらう必要はないと思います。 毛沢東は、毛が沢山東の方に生えていたか、どうか、知ってもらう必要があるんでしょうかね。
お礼
https://www.youtube.com/watch?v=HpbDWdIpcIc 「在東京鉄塔 第一次展望…」こんな感じでとうきょうとは言わないことの方が多いんですがね。まあ、分からなくてもいいと言えばそれまでですね。日本の人名もピンインで言うことが多いですよね。