• ベストアンサー

ドイツ地名の日本語読み

ドイツの地名、Ehringshausen の日本語読みを教えてください。 お願いします。 例)Bonn → ボン

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#69788
noname#69788
回答No.1

エーリンクハウゼン

kotatsu-neko
質問者

お礼

どうもありがとうございました

その他の回答 (1)

noname#69788
noname#69788
回答No.2

すみません。 エーリンクスハウゼン だと思います。

kotatsu-neko
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本の地名の読み方

    日本語の地名は日本語読みをするのが普通でしょうか?それとも中国語読みするのが普通でしょうか? (例)東京 日本語読み 「とうきょう」 中国語読み「ドンジン」 大阪 日本語読み 「おおさか」 中国語読み「ダーバン」

  • 香港の地名の読みを教えてください

    初めまして。早速ですが、下記香港の地名の読み方(日本語読み)を教えてください。 例:太古城(タイクーシン) (1):太古湾道 (2):海天花園・天閣 よろしくお願い致します。

  • ドイツ語の地名の読み方

    ドイツ語の読み方をご存知の方、次の地名を日本語でどう書くのが普通か、教えていただけませんか。辞書に載ってないのです。(そもそもドイツ語は素人なので、辞書の引き方を知らないだけかも・・・) 最初の「Bahnhoof」は「Bahnhof」の間違いかもしれません。だとしても「駅+動物園」とは?? Bahnhoof Zoologischer Garten Breitscheidplatz Gedachtniskirche Grunerstrasse Tauentzienstrasse よろしくお願い致します。

  • 英語ガイドは中国人が日本語読みの地名を分かると・・

    とある英語ツアーに参加したのですが 日本語を知らない中国人に日本の地名や人名を言う時は中国語読みするか漢字を見せるのが定説として…日本の英語ガイドの中には日本の地名や人名を英語(ここでは=日本語)で中国人に言って、理解できると思ってる方がいらっしゃるのでしょうか?

  • ドイツ語の読み。

    ドイツ語の読み。 ワーグナーの『神々の黄昏』のドイツ語 Gotterdammerungの読み方わかりませんか??? カタカナで教えていただけると助かります。

  • 地名や人名の韓国語読みについて

    私がまだ子供の頃、例えば金大中氏のことをメディアでは (キンダイチュウ)と読んでいましたが、 いつからか韓国語読みの(キムデジュン)と読まれるように なりました。 中国の人名や地名は、例えば西安のことを(シーアン)ではなく、 (セイアン)と日本語の漢字の読みそのままです。 いつから、どういう経緯で韓国語の読みが変わったのでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いいたします。

  • 中国語の日本語読み

    先日ネットのニュースで中国の話を読みました。 中国の地名は読み方が難解なのでよく振り仮名がふってありますが、そのときも、「六盤水」という地名に「りくばんすい」という振り仮名がふってありました。 ここで疑問が。 そもそも「りくばんすい」という読み方自体、中国語を忠実に反映しているものではないと思うのですが、「六」を「りく」と読むのも日本語としてはやや特殊だと思います。確かに日本の地名としてはよく耳にすることはありますが、あえて、中国語の読みにこれを使うのもおかしい感じがします。こういった「読み方」はどうやって決めるのでしょうか?個人的な意見としては、この場合「ろくばんすい」と振り仮名をふるのが適切かと思っています。 ちなみにその次にでてきた川の名前はカタカナで振り仮名がふってあったので、中国語の読みを採用しているのだと思いますが、「六盤水」はひらがなでふってありました。

  • ドイツ語の読みを教えてください

    来週の仕事で使うことになりましたので ドイツ語の「Fegefeuer」の読みを教えてください ちなみに意味は「煉獄」だそうです

  • ドイツ語の地名について

    ドイツ語を独学で学んでいる初学者です。 ドイツの地図などを見ていてふと疑問に思ったのですが、 ドイツ周辺には、ときどき 「~en+burg」 とか「~en+stein」、 「~en+berg」 のような地名がありますよね。 あの「en」には何か意味があるのでしょうか…? 「ノイエンシュタイン」なんて、一見形容詞「neu」と名詞「Stein」の 合成かと思いきや、でも単数1格の名詞につく形容詞の語尾の活用が 「en」になることはないですよね…?? お分かりになる方がおられましたら、お暇なときにでも教えていただけますと幸いです。

  • ドイツ語に翻訳

    日本語を無料でドイツ語に変換してくれるサイトはありますか? また、うろ覚えのカタカナ読みのドイツ語や、カタカナ読みの英語を、ちゃんとドイツ語綴りにしてくれるサイトはありますか? ドイツ語のフォントを入れていないパソコンは、ドイツ語の特殊文字は表示できますか?