- ベストアンサー
英語の擬音語
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sleep peacefullyで「穏やかに(平和に)に眠る」の意味日本語のスヤスヤにあたります。 HEWAS SNORING LOUD これがグーグーですね。 英語において擬音語は文章にする事が多いらしいですね。 詳しくは下記サイトをご覧ください。
その他の回答 (1)
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
tyuutaさんがおっしゃるように「すやすや」とか「グーグー」というのは文章の中ではあまり聞きませんね。強いて言うならコミックなどで"Zzzzzzzzzz"というような表現があるくらいでしょうか。 英語の擬音語ということですが日本語のように副詞的につかうことはあまりないかも知れません。ただ名詞や動詞が擬音から生まれていることは多々あるようです。 例えば gargle, roar, sneeze ほかにも crash, bump, bomb, そう言えば形容詞、副詞的な擬音語が全然ないわけではないですね。例えばsqueackyなんていうのはドアがキーキーなったりすることですし。 他にもいろいろありそうですね。もう少し英語の詳しい方に後はお譲りしますね。
関連するQ&A
- 英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方
英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方 以前アメリカへ行ったことがあるのですが、「サラサラ」や「スベスベ」と言った全世界でなんとなく通じそうな擬音語が通じませんでした。動物の鳴き声でしたら、日本で犬は「ワンワン」、英語で「バウワウ」のようにありますよね。でも「すべすべ」とかは本当に言わないのでしょうか? 「コロコロ」などはよく本で「rolling rolling」などと書かれているのを見ますが、音や感覚をそのまま表現することってないのでしょうか?? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。
- 締切済み
- 英語
- お気に入りの擬音語ありますか?
お気に入りの擬音語ありますか? 最近、会社の人があるエクセルファイルのある部分を全体的にコピーして 別のシートに貼り付けする時に「ベコーン(ペコーンかも)と貼り付ける」と言う表現をしていました。 この表現がなんか面白かったので心に残りましたが、 皆さんは面白い表現の擬音語は何かご存知でしょうか? ちなみにその人が「ベコーンと貼り付ける」と言う表現を使っているとき 別の人もその場にいて聞いてたのですが、 その人はどうもこの表現が気に入ってしまったらしく、 それからはかなり多様してしまっております。 少し笑えます。 まさに乱用気味であります(笑) あと、「ワサ~と貼り付け」と言う表現もされていたと思います。その人。 みなさんもこういう擬音語がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 擬音語擬態語
食べる表現で使われる「むしゃむしゃ」は擬音語なのか擬態語なのかわからなくなりました。 実際の音の聞きなし →擬音語 音のないものの表現 →擬態語 と習いました。 そうすると「むしゃむしゃ」はどちらに入るのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 手を叩く擬音語
日本語を勉強中の中国人です。神社かお寺で日本の方が手を2回叩いてお祈りする場面は、普通どんな擬音語を使って表現するのでしょうか。 また、食事会の最後の一本締めは調べてみたのですが、「シャン」で表現するのでしょうか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
tyuutaサン、RubberDuckyサン、早々に回答いただきまして どうもありがとうございました。 日本語とは違って聞こえた音をそのままって 言うのもあったり無かったりなんですね。 勉強になりました。 どうもありがとうございました!