• ベストアンサー

擬音について。

さて、いぬの鳴き声は英語では、BAW BAWだったか。 でも、それって、大型犬の鳴き声のような感じがします。 小型犬の鳴き声ってのはないのでしょうか。 あと、日本語で、「ドーン」と音がするという表現を英語にすると、何がよいのでしょうか。 よろしくお願いもうしあげます。

  • sponta
  • お礼率69% (133/192)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

英辞郎 on the Web http://www.alc.co.jp/ には、擬音語・擬態語の辞書も含まれていますので、その まま「ドーン」とか、「ドカン」とか引いてみてください。 そして、その英単語語を逆に引き返すと、どのように使わ れるかが、良く分かります (例) ワンワン  bow-wow ドーン  baroom // crump // dong // zunk ドーンと鳴る  whang ドドーン  ka-boom〔爆発音〕 // zot

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
sponta
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にいたします。

その他の回答 (1)

  • mecc
  • ベストアンサー率26% (11/41)
回答No.1

英会話講師です。 子犬の鳴き声は、arf-arf ということが多いと思います。 ドーンは、、、場合によって違うと思うのですが、 何かがぶつかったのであれば、crash 落ちた時の音であれば、bump とかでどうでしょうか?

sponta
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方

    英語での日本語の擬音語(すべすべ、つるつる)の言い方 以前アメリカへ行ったことがあるのですが、「サラサラ」や「スベスベ」と言った全世界でなんとなく通じそうな擬音語が通じませんでした。動物の鳴き声でしたら、日本で犬は「ワンワン」、英語で「バウワウ」のようにありますよね。でも「すべすべ」とかは本当に言わないのでしょうか? 「コロコロ」などはよく本で「rolling rolling」などと書かれているのを見ますが、音や感覚をそのまま表現することってないのでしょうか?? どなたかご存知でしたら教えていただきたいです。

  • 英語と日本語の動物の鳴き声表現が違うのはなぜですか

    英語と日本語の動物の鳴き声表現が違うのはなぜですか? 猫の鳴き声は日本語で「ニャー」ですが、英語は「ミャウ(meow)」。 犬は「ワンワン」と「バウワウ(bowwow)」。 羊は「メェー」と「バァー(baa)」。 鶏は「コケコッコー」と「カッカドゥルドゥー(cock-a-doodle-doo)」。 これは、日本人とネイティブの耳の音の拾い方の違いによるものですか?

  • 雌鶏の鳴き声

    英語ではめんどりの鳴き声をふつう"cluck"(クルゥアック)と表現するそうですね。 日本語で表現すると「コッコッコッ」といった感じでしょうか。 で、お聞きしたいのは"brawk"です。 これもめんどりの鳴き声らしいのですが、どのように発音するのでしょうか。 日本語・日本風に表現すると、どんな感じの鳴き方でしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • ピアノの擬音語?

    ピアノの音(ピン?ポン?タン?・・日本語自体も定かでないですが・・)を英語ではどう表現しますか?あと、ドレミファソラシドの綴り(スペル)を教えて下さい。以前にも検索サイトを教えていただいたのですが、載っていなかったもので、よろしくお願いいたします。

  • 狼の鳴き声

    狼の鳴き声 英語で、犬は「Bow-wow」鶏は「Cook-a-doodle-doo」って表現しますが(つづりは自信ないです) 狼の鳴き声(遠吠え)は英語でどう表現するのでしょうか? 単純に日本語だとワオーンとかウォーンですけど。 できればつづりもお願いします。

  • 英語の擬態語・擬音語および動物の鳴声

    副業で、日本の児童文学作品の英語荒訳をしています。 現在、作品の中に登場する擬態語・擬音語および動物の鳴声等、英語で表現するのに苦慮しております。 それらを参照するのに適した「コレだ!」というおすすめの参考書や辞書がございましたらぜひ教えてください。お願いいたします。

  • 英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか

    英語には、カメラの「カシャ」という擬音はありますか 日本語の童話を英訳(下訳)をする必要に迫られています。 カメラのシャッター音で 日本語の擬音でいうところの 「カシャ」に該当する擬音は英語にはありますか? 英語圏で広く一般に浸透している擬音はあるのでしょうか。 あるいは、擬音のように音は直接的に表してはいないが 普段の日常的に使われる(英語圏の子供でもイメージできるような) 英語で擬音に相当するような「カメラのシャッター音」の表現はありますか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • 音の受け取り方の文化差の要因

    閲覧ありがとうございます。 本を読んでいて、ふと気になったので質問させていただきます。 音、特に鳴き声について、文化や地域(?)によって聞こえ方・表現の仕方が違うことがよくあると思います。 例えば、犬の鳴き声は、日本語では「ワンワン」、一方英語では"bowwow” 方言差でも、標準語では「カアカア」というカラスの鳴き声も、「カワイカワイ」など、地域によってバリエーションは多そうです。 時代差でも、カラスは奈良時代は「コロ(ク)」と聞いていた(鴉とふ~の歌)など、同じ日本でも時代差はありそうです。 こういった「音の受け取り方の違い」というものの要因には、どのようなことがあるのでしょうか? ご教示ください。

  • なぜ犬の鳴き声は「ワンワン」?

    日本語の不思議です。 なぜ犬の鳴き声は「ワンワン」と教わるのでしょうか? 正しくは「アウッアウッ」ですよね。 犬だけではありません。 例えば鶏も日本語では「コケコッコー」と表現されますが、正しくは「オエッオッオー」ですよね。 海外の人に動物の鳴き声を日本語で発音しても伝わらないと聞きます。 なぜ日本語はこうなってしまったのでしょうか?

  • 英語の擬音語

    クイズなどで不正解をだした時に、質問者などから言われる日本語で言う「ブー」という音や、 映画や何かなどの感想を聞かれて「イマイチだったな~」って時なんかに使われる音の綴りが知りたいです。 みんなコレを使うときにはちょっと顔をしかめながら言います。 とっても曖昧な説明なんですが・・・・ 今アメリカにいて、日常生活では良く耳にするのですが、それを文面に表すことができず困っています。 日本語で表現すると、「あー」と「んー」の中間の音、または「あ゛ー」のような音だと思います。 何か思いつくものがありましたらお願いします。