• ベストアンサー

最近どうして会おうとしないの?

こんにちは。 アメリカ人の友人に、「最近どうして(私に)会おうとしないの?」←少し寂しい&怒っているというニュアンス という質問をしたいのですが、どう質問すれば伝わるでしょうか? I miss you. I upset you. などど直接的に寂しい・怒っていることを言うのは ちょっといきすぎな気がしています。 Why you don't see me these days? I'd like to keep in touch with you. だと、どんな印象でしょう?少し堅いでしょうか? とてもフレンドリーな関係な友人に言うのであまり真面目にしたくはありません。 説明が伝わりにくいかもしれませんがよろしくお願いします。

  • -yay-
  • お礼率51% (98/190)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

かなり気さくな関係であれば、How come を使ってみてはどうでしょう。why を使うよりくだけた感じでいいと思います。すなわち、 How come you don't see me these days? で、そのあとやはり自分の気持ちを入れた方がいいでしょうね。素直にストレートに言うのが英語らしくていいのでは。たとえば、 I am always willing to keep in touch you. / I want to see you. / You make me lonely (sad). などいかがでしょう。 会おうとしない、つまり相手は会いたくないのでしょうか。ちょっと状況がわかりませんが、参考になれば。 ちなみに upset の使い方は形容詞化させて、be (get) upset (with, over, about, that節)で使います。 I am upset with you. が適当では?

-yay-
質問者

補足

回答ありがとうございます。 状況は、 ・相手が私に会いたくないのかどうなのか、(会いたくない場合は理由も)を知りたい。 ・私はあなたと会っていたいと伝えたい。 です。 upsetのご指摘ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

Are you avoiding me recently? ----------------------- この言い方があなたのリクエストのニュアンスが一番こもっている言い方だと思います。 アメリカ人の文化を理解すると分かると思いますが、相手の友達も同じように思っているかも知れませんよ。特に仲の良い友達でしたら、用事があるないにかかわらず定期的に連絡してくる事を望んでいると思います。

-yay-
質問者

お礼

お礼が遅くなりましたが、どうもありがとうございました。おかげ様で私の気持ちを伝えることができ、相手の気持ちも知ることができ、スッキリしました!

回答No.3

度々すみません。#1です。 見直したら?と思うところがありました。 I am always willing to keep in touch with you. withがいりますね。 You make me feel lonely (sad). feelは気持ちを表現する場合に使った方がいいですね。 失礼いたしました。 もう遅かったですかね。

-yay-
質問者

お礼

わざわざどうもありがとうございます。勉強になりました。

回答No.2

同じような意味ですがちょっとアプローチを変えてみるとこんなのもありますよ。 I'm afraid that I did something wrong, which made you keep away from me. You seems to be cold to me in these days. Anything wrong I made? もしくは You seems too busy to see me recently. Hope you have a time for me sooner or later. 会いたいという気持ちとどうしてという気持ちがそれとなく且つ確実に伝わると思いますよ。

-yay-
質問者

お礼

どうもありがとうございます。確かに会いたいという気持ちが伝わりますね。 とても参考になります。どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • CNNがアメリカ人並みにわかる方 2

     http://www.cnn.com/video/#/video/us/2009/05/30/finnstrom.homeless.caves.cnn  このニュースで女の人の英語が早くてわからないのですが、教えていただけますか? "We are hurting nobody. All the stuff were here. I don't know why you guys just keep digging these ○×□△? ○×□△□△× like a piece of trash"

  • I would love~  教えてください

    友人からのメールで「 I would love to keep in touch with you 」とありました。 この場合のI would loveは I would like と同じ意味でいいんでしょうか?likeよりもっと気持ちがこもってるよ、ということで解釈していいんでしょうか? つまらないことですみませんがよろしくお願いします。

  • why don't I ~

    Why don't I ~ という表現がテキストにでてきて、和訳をみるとほぼ why don't you ~ (してはどうですか?) と同一なのですが、辞書などで確認ができません。 上記理解で正しいのでしょうか? 例文: Why don't I give you both of these tickets and you and Susan can go together? このチケット2枚とも君にあげるっていうのはどうだ?そうすればスーザンと一緒に(ショウを見に)行けるだろう? --- 究極の英語リスニング Vol.4 Lesson28 宜しくおねがいします。

  • Don't you~?Do you?答え方

    Don't you+V~?とDo you+V?の答え方 は、YESならyes I do で答えてNO ならno I dontで答えればいいですよね? Don't you like coffee?と聞かれて、”私はコーヒー好きです”っと答えたかったらyes I do でいいですよね? Don't you~?で聞かれてよく迷うので解説お願いします。。。 Don't you like coffee?の日本語は”コーヒー嫌いじゃないの”??っですか?? ニュアンスがつかめてないのでその辺をお願いします!!

  • なんで一緒に来ないの!?を英語でいうと

    why don't you~ を使うとすると、 「一緒にきたらどう?」という意味になるかと思うのですが 「一緒にきたらどう?」と誘うよりはむしろ、 「なんで一緒にこないの!?」というニュアンスを 強くする場合でも この構文を使うのでしょうか? もしwhy don't you~を使うとしたら 一緒にきたらどう? と なんで一緒にこないの? はかなりニュアンスが違うと思うのですが そこがよくわかりません。

  • 英語の台詞で質問です

    映画のセリフについて質問です。 "One day, she just shut me out, and I never knew why." この"I never knew why"は、"何故かわからないの"という意味でしょうか? (もしそうなら、I don't know whyなどの表現も可能ですか?) never の後のknewはknowではなく、何故過去形なのかも教えてください(>人<;) このセリフに対し、 "I would never shut you out."という応答をしています。 僕は決して君をshut outしたりしないよという意味ですよね? この場合、何故willではなくwouldなんでしょうか。 このwouldは推量ですか?

  • 英語 Don't you go誘うとき

    公園に一緒に行く予定をしていたが、時間になっても彼女から出かけようとする素振りが感じられないとき、尋ねる場合に使う。 「公園、行かないの?」 私は行きたいから「行こうよ」といった軽い誘いの意味も込めた質問にしたいです。 そのニュアンスとして、 Don' you go the park? 「Don't you」は使えるでしょうか? 「Don't you」に誘いのニュアンスも含まれるでしょうか? 「Why don't you」は誘いの意味を含むのを知ってるのですが、 私の中では、「Don't you」の方がキツくない、滑らかな誘いかたのようなニュアンスでいます。 間違っていますか?

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    Oh (angry) I don't like that It's good to see that your stalker is calming down Why does he stalk you of all people←翻訳してくださいm(__)m

  • 和訳確認お願いします

    If I don't wanna see. Why did I buy the gift for you? Why will fly from my city to shanghai to see you. もし、君に会いたくないなら、なぜ僕は君にプレゼ ントを買ったの?なぜ、僕の街から飛行機で上海に行くの?会いに行くためだよ。

  • 英語が分かる方、和訳をお願いします。m(_ _)m

    状況は、二つの帽子から旅に持って行く帽子一つを選ばなくてはいけなくなり 悩んでいる女性の発言です。 Oh I want to have one of these but I don't know I want one like Yoko Ono did the day she got married, I don't know... Oh we have got to have one of those! 宜しくお願いします。 m(_ _)m