『You've got mail』について

このQ&Aのポイント
  • 『You've got mail』は、全米で大ヒットした映画であり、キャスリーンとジョーのロマンチックな物語が描かれています。
  • 映画『You've got mail』の中で、キャスリーンが現金のみのレジに間違えて並んでしまったシーンや、ジョーとキャスリーンが仲良くなったときのジョーの告白シーンには、深い意味が込められています。また、最初のシーンでの時間の流れにも注目が集まっており、展開は一日の中で過去を振り返っているような印象を与えます。
  • 『You've got mail』には、感謝祭に関連するシーンも登場します。この映画は恋愛だけでなく、様々な要素を取り入れながら、視聴者に感動と笑いを提供しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

『You've got mail』について

こんにちわ(^^) 突然ですが『You've got mail』という映画をご存知でしょうか? それについて何個か質問したいと思います (1)キャスリーンが現金のみのレジに間違えて並んでしまったシーン そこで交わされたジョーとレジの女の人との会話がいまいち分かりません。もちろん、日本語吹き替えのギャグの意味は分かるのですが字幕にしたときの「Who is there?」「Orange.」のあたりの意味が分かりません;アメリカ人にしか伝わらないものなんでしょうか??(それでもどんなものか知りたいです…)感謝祭に何か関係があるんですか? (2)最後の辺り、ジョーとキャスリーンが仲良くなったときジョーが別れ際に告白(みたいなもの)をしたシーン 「待ち合わせに遅れた男は許したのに、僕の小さな罪は許せない?店を奪ったこと…」 …店を奪ったことって小さな罪でしょうか…… 自分で言っててもつまらないことを気にするなぁ、折角映画のロマンチックなシーンなのに!って気はするんですが、何か気になっちゃって… どういう意味って言うか他の人の意見も聞いてみたい感じです(^^) (3)最初のシーンでジョーとキャスリーンのお互いの生活が交互に出るところ キャスリーンは『今日は寿司よ!』と言いジョーは渋々作家クラブにいくと言ってるんですが… 作家クラブってその日の『今夜』ですよね? それなのに二人のメールのやり取りが出てきたり、店が立ったことに驚く店員さんたちがいたりミランダが覗きに来たりと絶対1日じゃ無理な展開ですよね あれって『今夜は作家クラブよ』といった日から過去を振り返って今までの過程を見せたって感じなんでしょうか??(何か違う気がする…;) どういう時間の流れか是非知りたいです 何か色々ごちゃごちゃと聞いちゃってごめんなさいUu まぁ結局のところはユーガットメール大好きなんですよv(どういう締めだよ、それは) 回答待っております♪(´∀`)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#10086
noname#10086
回答No.1

1のみ。 Knock Knock Jokesと言います。 日本語で言う「山」、「川」のような 合い言葉です。 ジョー:Knock, knock. (コン、コン) 女性 :Who's there? (誰?) (ここまでは、決まり文句。) ジョー:Orange. (first nameを答える。) 女性 :Orange who? (オレンジ、誰?)(family nameは?) ジョー:【Orange you】 going to give us a break by zipping this credit card through the credit card machine? (first nameで答えた単語でダジャレを言う。) 今回は、上記の【】の中の部分で 本来は Aren't you going to~というべき ところを発音の似ているOrange youを 使っています。

参考URL:
http://www.azkidsnet.com/JSknockjoke.htm#top
maui-chan
質問者

お礼

あぁ!そういう意味があったんですか!! 初めて知りました 嬉しいですvありがとう御座います♪♪♪ しかも面白いwebまで教えてくださり…ホント感謝感謝ですv 後で自分で『orange you...』と何回か言ってからやっとどういう感じなのか分かりました(苦笑) やっぱ英語って良いなぁ~(ほわ~´∀`) ありがとう御座いました!!!(^ ^)

関連するQ&A

  • You've Got Mail

    友人の携帯(au?)でメールが届くと外人の声で 「You've Got Mail!」と着信がなります。 i-modeでこの着信を鳴らす方法はあるのでしょうか? ご存知の方教えてください!

  • You've got mail

    映画You've got mailを見ていたのですが、 その中で、 That was The Village Voice. I told them to come over whenever. と言うフレーズが日本語字幕で ”ビレッジボイス紙が取材に・・・” と訳してあったのですが、実際には上のフレーズは どのように訳せば良いのでしょうか?

  • You've got mail

    最近ここの質疑応答中に AOLでの "You've got mail" に違和感を感じるアメリカ人は "You've got a mail" にするべきだとクレームしているのではなく、 "You have mail"に変えるべきだと主張してる。 というご説明がありました. 興味深く拝見していましたが,その質問は残念ながら閉め切られました. この事は根拠に基づくものと思いますが,そのあたりを是非教えて頂きたいと思います.

  • トム&メグ主演の「ユーガットメール」

     感謝祭の日にスーパーマーケットで、現金専用のレジとは知らずにカードで支払いをしようとしたメグ・ライアン、レジ係のローズや後ろで並んでいた客達に他のレジに並びなおすように言われ困ってしまいます。そこにトム登場、店員に「ローズって良い名前だね。・・・」ローズとジョー(トム・ハンクス)の会話の後ニッコニッコでカード決済に応じてしまうローズ呆気にとられるキャスリン(メグ・ライアン)。この会話部分の面白さが理解出来ませんでした。トホホ・・・ご存知の方解説してくれませんか? 個人的にはこの映画の二番目の見せ場だと想像しているのですが。

  • 映画館の椅子の配置

    映画館の椅子についてです。 さっき「ユーガットメール」という映画を見ましたが、映画館の椅子に腰掛けるシーンがありました。そこで気づいたのですが、椅子の背もたれが一人ずつ分離されていて、大きさも大振りでした。これだと映画を見るのも隣に気を使わなくてもいいし、楽チンです。また、前席とその後席が互い違いに位置していて、前席の人の頭で邪魔されることは無いようです。 今まで日本の映画館に行きましたがこのようなアイデアのある椅子配置に出くわしたことはありませんでした。なぜ、いい面をいち早く取り入れないのでしょうか?それとも、私が知らないだけなのでしょうか? ユーガットメールの頃のニューヨークですから、相当昔のアメリカでの話しです。

  • You've Got Mailの音源・・・

    You've Got Mailという映画の中で、メールが来た時に"You've Got Mail"となっていました。確か、他のOSの時にはそれが参照の中に入っていたのですが、XPにはありません。それを手に入れたいんですがどうすれば手に入りますか?何度もすいません><

  • 「You've got mail」のセリフ

    首記の映画で、トムハンクスのセリフに「go to the mattress」というのがあって、元々は映画「GodFather」の中でのセリフらしいのですが、一体どの場面に出てくるのか分かりません。分かる方がいらしたら教えてください。 因みにイタリア語なまりで「Monday,Tuesday,・・・」という部分は、シシリー島の場面で新妻に英語を教えるシーンとしてあったのが分かりました。

  • OUTLOOKで「You've got mail」を鳴らすにはどうしたらいいですか?

    映画「You've got mail」のように、新着メール時にあの「声」を鳴らしたいのです。音声はwav fileでダウンロードしたのですが、そこからがわかりません。 もし、わかる人がいたら教えて下さい!

    • ベストアンサー
    • Mac
  • ユー・ガットメールのギャグ?

    映画「ユー・ガットメール」の現金用のレジのシーンですが トム ハンクスとレジの店員の会話はギャグ? トム knock,knock 店員 Who's there? トム Orange 店員 Orange who? という会話ですがどんな意味なんでしょうね?

  • ホストの誕生日

    すすきののホストクラブ、 たしか「デュオン」という店だったと思うのですが そこのJOE(ジョー)という方の 誕生日を教えて下さい!!

専門家に質問してみよう