• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

花*花

  • 質問No.11834
  • 閲覧数771
  • ありがとう数9
  • 回答数2

お礼率 29% (96/327)

花*花の「あーよかった」って言う曲ありますよね???
その中で英語の所があるじゃないッスか。
そこを日本語訳にするとどういう意味なのか知りたいです。
どなたがご存知の方いらっしゃいましたら教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 44% (12/27)

私の主観も入ってしまうので
正しい訳とは言えないんですが、大体のところは
こんな感じではないでしょうか?

私達が失うものは何も無い
確かにそう言える。
「がんばって」 誰もその意味を知らない。
けれど私は間違いなくこれから貴方のそばに居るだろう
ずっと・・・

ちなみに、この詞は作者であるこじまさんが当時の彼に
言えなかった言葉を英語にしたものだそうです。
お礼コメント
adumi

お礼率 29% (96/327)

ありがとうございました。。。
投稿日時:0000/00/00 00:00

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ベストアンサー率 23% (22/95)

もしその歌詞をお持ちなら、下のURLをクリックしてWebsiteに入っていって、テキスト翻訳を選び、その歌詞を打ち込んでみてください。さっと翻訳してくれます。但し、直訳部分もかなりありますので、その辺は自分でいいように意訳して下さい。
ちなみに和訳も英訳もできますし、Websiteそのものも和訳できます。当然日本語のページを英訳する事もできますし、自分のページのEnglishVersionを簡単に作ることも出来ますヨ!!
お礼コメント
adumi

お礼率 29% (96/327)

ありがとうございました。。。
投稿日時:0000/00/00 00:00
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ