• ベストアンサー

secondという言葉に2分の1という意味はないのですか

英語で、2分の1は one half または a half と言うと思います。 でも、3分の1は one third か a third ですよね。 2分の1を one second や a second とは言わないのでしょうか。 さしあたり、私の持っている辞書では、secondに2分の1という意味はないです。 私の推測では、日常会話では、「1秒」という意味になってしまいそうなので、言わないと思います。 しかし、例えば数式の中に2分の1が出てきてそれを読むような場合でも、one second とは言わないのでしょうか。(one bar two などのように別の読み方をするとか。) 英語圈の子供が学校で分数の読み方を習うときも、やはり2分の1は one halfなのでしょうか。 そうなると、2分の3は three halfs でしょうか。

noname#9105
noname#9105
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 first, second, third,,,,,と続く事をなたったので、1/3がa thirdかone thirdならば1/2はa/one secondでもよさそうですね。 でもそうしません。 なぜかと言うと、簡単に、言わないからです。 (怒らないで下さい) 昔はあったようだということは聞いたことがありますが、今では言わないのです、 なぜ言わないのか。 それは誰も断言できる事ではないと思いますが、secondにいろいろな意味があって、とくに「秒」という加算名詞が他の言い方に変えられないので誤解が起こる可能性が多すぎる体と思います。 また、a halfと言う単語があまりにもよく使われるからでしょう。 日本語でも、「2分の1」と言うより「半分」と言う単語の方が日常生活での良く使われるのではないでしょうか。 そして、2個目の半分、と言う意味で、a second halfと言う言い方もします。 このsecondはもう半分と言う意味なんかないですね。  また、third, tenth, hundredthと言う言い方をしてをしても、firstとは言いませんね。 まして、順位を示す、first, second, third, lastのlastも分数には使われません。  つまり、first/secondと言う単語は1/1 1/2と言う意味はないと言えると思います。  資格の2段・3段とは言うけど、1段とは言いませんね。 あくまでも初段ですね。  面白い事がもうひとつあります。 2分の1は「にぶんのいち」であって「にふんのいち」ですね。 3分の1は「さんぶんのいち」であって「さんぷんのいち」ではないですね。 つまり、「分」を分けたものであれば「ぶん」と言い、時間の場合は数字の発音ごとに「分」の発音も変わりますね、 これで、別けたものなのが時間なのか日本語が分かる人は区別するわけです。 2分の1はone of 2 minutesではないということです。<g> 分けられた部分の数(1/2, 3/1, 1/10)が「複数になれば、2,3,10もhalves(halfsではなく), thirds, tenthsと言うように複数形になります。 つまり、a half 1/2, third 1/3がいくつあるのかと数えるわけです。 日本語でもその点はよく似ていると思います。2分の1は二つに分けた物が一つある、2分の3は二つに分けた物が3つある。 では、英語の単語の余談です。 minuteと言う単語には形容詞として小さな、と言う意味がありますね。 secondにはそのしい佐奈と言う意味での形容詞はありませんが、a minutesを一分と言う意味でなく短い時間、Wait a minute.と言うように、 a secondも1秒ではこれも短い時間と言う意味でWait a secondと言いますね。 しかし、これはWait a minutedより、1/60程の時間なのかと言う事全く関係ありません。 両方の区別がつかないときが殆んどと言っても過言ではないと思います。 分数、時間の余談も含めてしまいましたが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#9105
質問者

お礼

わかりました。 secondに2分の1という意味はない 2分の3は three halves(halfsではない)である ということですね。 halfの複数形を間違えました。

その他の回答 (1)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

firstとsecondだけ 基数とスペルが似ても似つかないですよね。なぜなら それらは基数を基に作られた序数ではないからです。とりわけ secondはフランス語に由来します。しかし、フランス語のsecondにhalfの意味はありませんね。

noname#9105
質問者

お礼

ありがとうございます。 フランス語ですか。

関連するQ&A

  • 秒のsecondと第二のsecondは同じ単語?

    (A)ファースト/セカンド/サード等のsecondと、 (B)秒の意味のsecondは、 綴りは同じだったかと思い辞書を引いた結果、 綴りは同じでしたが、 辞書では以下のように3つに分かれていました。 second1(第 2の・・・などの意味) second2(????) second3(秒・・・などの意味) こういう場合は (A)のsecondと、 (B)のsecondは、 同じ単語と考えていいのですか? それとも綴りが同じ別の単語と考えるのですか?

  • 会話

    今 その携帯電話は昔の3分の1の値段だよ。 と英語でいうときに Now the sellphone costs one-third of the price before. でいいのでしょうか..? あと 分数で 5分の3は three fifth であっていますか?

  • 英語の読み方 2:1 1/120 1/100など

    英語の読み方に関して教えて頂きたいと思います。 お聞きしたいのでは比率や分数の読み方なのですが、 [比率] 2:1 → two by one 1,000,000:1 → one million by one 5,000,000:3 → five million by three 画面のサイズやコントラストを説明する際に使います。 [分数] 1/120 → one one hundred twentieth 1/100 → one one hunderedth といった具合で正しいのでしょうか。 申し訳御座いませんが、御教示頂けると幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 意味が分かりません。

    It's twenty-one degrees at five twenty-two. I'm Tim Ellis with a Mix Ninety-six second update. Mix ninety-six time saver traffic is showing westbound traffic blocked at one hundred fifty-third avenue westbound at ninety-seventh street. Stay left to get by. If you spot traffic problems or radar locations, call the Mix Ninety-six traffic line four three seven, nineth-two twelve or star nine six three on Rogers AT and T. 意味がよく読みとれません。 traffic problemだから、交通情報についての話しでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 数字・序数など…

    英語の数字(one,two,three…)や序数(first,second,third…)や曜日、暦の月など基礎的な単語が一覧になった表があるサイトを知ってる方!!! もしくはここに書いていただいても結構です。 どなたか教えてください!!

  • サッカーsecond halfとloss time

    日本語ではサッカーのゲームの後半のことをセカンドハーフというそうですが、英語で「後半」はlatter halfですよね。英語でもサッカーのゲームの後半はsecond halfというのですか。もしそうならそれは、サッカー用語ですか。それともlatter half は一般的にも(例えば本の後半)second halfといえるのですか。 それからサッカーでロスタイムといいますよね。英語では(英辞郎によると)added time/injury timeと出ていましたが、ロスタイムは日本語英語ですか。added time とinjury timeは同じ意味ですか。 サッカーのことをよく知らないので余計混乱しています。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語が苦手なので。。。

    いくつか質問があります。 (1) 1.2×10^(-2)(1.2かける10のマイナス2乗)とかを英語ではどういうんでしょうか? one point two times ten negative two? (2) 1/3とか5/7とか分数はどういうんでしょうか? one third? first three? five seventh? fifth seven? (3)今度から一緒に働くことになった外国人の方に、これからもよろしくお願いします。と言いたいのですが英語でどう言えばいいのでしょうか? つまらない質問ですみません。これで私の英語の能力のなさがバレバレですね。 これからも英語の質問をたくさんするかもしれませんが、そのときはよろしくお願いします。

  • Perl 配列の質問です

    @a=("One","Two","Three"); リスト("One","Two","Three")を配列@aに代入する。 $a[0]=1; 配列の要素$a[0] 上記は配列の要素でいいのでしょうか、もしくは変数$a[0]ということになるのでしょうか。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • one of と同じ意味の言葉

    one ofと同じ意味の言葉はありますか? 「3つの部屋のうち、ひとつは書斎として、ほかは寝室として使われている。」という英作文を作らなければいけません。 一応one of the three rooms is used as a study,・・・としたのですが、 先生から答えを2通り以上書くように言われていて、one of のところを変えようかと思いました。 よろしくお願いします。 ちなみに中3です。

  • 「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、

    「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、  I ate an apple and a half piece of one. で、合っていますか? また、「2個半個」の時は、 「two apples and a half piece of one」 で、合っているでしょうか? さらに、「1個+1個をいくつかに分けた内の7個」の時は、  I ate an apple and seven pieces of one  で、合っているでしょうか? 「1,7個分」の時は、 「1.7=1+0.7(個)」と考えると、 「an apple and zero point pieces of one」 「1.7=1と7/10(個)…《帯分数》」と考えると、「one and seven tenths ones」 「1.7=17/10(個)…《仮分数》」と考えると、「seventeen over tenths ones」 「1個+3/4(個)」の時は、 「an apple and three quarters pieces of one」 「いくつか(複数)のりんご全体の3/4(個)」の時は、 「three quarters of all apples (whole apple)」、 「いくつか(複数)のりんご全体の70%個」の時は、  「seventy percent of all apples (whole apple)」、 「70%=0.07」と考えれば、「zero point zero seven of all apples (whole apple)」、 「70%=70/100」と考えれば、「seventy one hundred of all apples (whole apple)」、 で、合っているでしょうか?