• ベストアンサー

英語で何ていうの?

いつも付き合い悪くてごめんね。 いつもつれない奴でごめんなさい。 を、英語でいうとどうなるでしょうか? クリスマスカードに添えようと思っています。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

Sorry for not keeping company with you these days. (最近、つき合い悪くてごめんね) Sorry for not having chances to enjoy your company lately. (最近、付き合う機会が持てなくてごめんね) などを考えてみましたが、いかがでしょ? もっと名訳が出るかも知れません。 前座ってことで…… (^^)

yinyue209
質問者

お礼

なんかこのフィーリングが好きです。 なので使わせてもらいました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • sherry215
  • ベストアンサー率44% (52/117)
回答No.6

結構仲良しな感じなら、go out with...でもいいと思いますよ☆普通に女友達と遊びに行った~って時もI went out with my girlfriendsって感じで言いますし。でも抵抗があるようなら、もうちょっと堅い言い回しに変えて・・・ I'm sorry for not accompanying you these days. I'm sorry for not keeping you company recently. とかでもいいと思いますよ。

yinyue209
質問者

お礼

ありがとうございました、この英文は抵抗がなく使えました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sherry215
  • ベストアンサー率44% (52/117)
回答No.5

No.4の方が書かれていることと重なる部分がありますが・・・でも一応「先生」なんですよね?なので一般的なマナーとして、謝罪の意を先に表すのが正しいと思います。 Sorry for not being able to go out with you so often. これだけでは冷たい感じがするので、この後に But I miss you! I'm looking forward to seeing you soon. とか付け足すと、フレンドリーでフランクな感じも出るかと思います。

yinyue209
質問者

補足

go out with you..って恋人でもないのに そんなこと言ってもいいのですか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • miamotti
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.4

日本語では「・・・悪いね」や「・・・でごめん」的な表現をよく使いますが、英語(少なくとも口語)ではあまり使われませんよね。 I wish I could go out with you more. (もっとあなたと遊びにいけたらなーと思っています。) こんなことをいわれたら、ごめん的な意味合い+ポジティブな気持ちよさが残せていいのではないでしょうか。

yinyue209
質問者

お礼

こんなこという女の子は可愛いですね。 相手にもそういう風に思われるといいなぁ。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

Association is always bad and it is pardon. I am sorry to be an always heartless fellow. なんてどぅでしょぅ??

yinyue209
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sherry215
  • ベストアンサー率44% (52/117)
回答No.1

これはformalですか??informalですか?それによって言い回しは違うと思います。クリスマスカードを送る相手はあなたとどのような関係の方でしょうか?

yinyue209
質問者

補足

彼はアメリカ人で英会話の講師です。 でもたま~に食事とかする仲です。 なので、フランクな感じでお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語を教えてもらえませんか

    アメリカ人のダーリンにX-masカードを送ろうと思ってるんです.でも英語がへたっぴなんでうまく書けないの.いいたいことはI love youなんだけど,あんましクサいのはヤなんで本トにもっとかっちょいい文章を考えてんだけどこれがむつかしい.なんか知的で,グッとくるヤツおしえてもらいたいんです.それからね,ハッピークリスマスとメリークリスマスってどう違うのかわかんないの.ヤツに聞けないし. 英語じょうずなひと,たすけてください!長くてもいいよ.付き合ってくれてありがとっていいたいし.好きよ,ウフッみたいのね!じゃお願いしまーす。

  • 緊急!英語の添削希望

    英語でクリスマスカードを書いているのですが、いまいち自分の英文があっているかどうかわかりません。 英語がネイティブ並みの人に是非とも添削願いたいです。お願いします。 At christmas and always May you be blessed and happiness! これで良いのでしょうか? 何か付け足した方が良いのでしょうか? "クリスマス、そしていつも貴方が幸せに恵まれていますように"といった内容です。

  • 英語でメッセージを書きたい

    「心より感謝の気持ちをこめて、幸せが訪れますようにお祈り申し上げます。」 という文章を英語でクリスマスカードに入れたいので、だれか英語にしてください。

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語へ訳して頂きたいです。 そのまま翻訳でなくても、ニュアンスで訳して頂けたら嬉しいです。 翻訳機能以外でお願いします。 自分で頑張って英語にしようとしましたが、上手く出来ませんでした。 「実は日本に帰ってきてから私の周りで色々な事が起きてて、ちょっと元気が無いです。 いつも周りから相談される役だから、しんどくなってきちゃって。 アメリカに居た日々が楽しすぎたから、余計に今辛いんだよ。 私はあなたとはいつも楽しいメールをしたい。 でも、今の私とメールしてもあなたは楽しくないんじゃ無いかな?って考えてしまって、 それでメール出来ずにいました。 私は今弱ってるから、あなたに嫌われたら嫌だな...とかもうメールしない方が良いかな... とか考えてしまうんだよ。 クリスマスカードがあなたに無事に届いて良かった。 プレゼントは私のセンスで選んだから、あなたが気に入るか不安です。 センスが合わなかったら無理に使わなくて良いけど、 もし、気に入ったらアクセサリーとして使ってね。 暗いメールになってごめんね。 でも、これが今の私の素直な気持ちなんだよ。 あなたとは毎日メールしてるし、嘘ついて無理矢理元気なメールしたくなかったんだ。」 この文を英語にして頂けますか? 長文ですみません....。

  • 英語 クリスマスカード

    外国人の彼にクリスマスプレゼントを買いました。 一緒にカードも渡そうと思っているのですが、クリスマス当日に渡すのではなく明日かあさってに渡す予定です。 そこでクリスマスカードの内容なのですが、どんなことを書けばいいのかわかりません。クリスマスは一緒に過ごす予定なので、素敵なクリスマスを過ごしてね!と言うのもおかしいなぁと思いました。 素敵なクリスマスを過ごせますように。とかそういった言葉はおかしいですか? そらから、あなたと出会えて幸せです。離れている時もこの時計を見た時に少しでも私を思い出してくれたら嬉しいな。というような内容をカードに書くのはおかしいでしょうか? 初めてのことで分かりません。 カードに書くのはおかしいよと言うことであればカードと別に手紙を渡したいと思っています。 なので、あなたと出会えて幸せです。離れていてもこの時計を見た時に少しでも私を思い出してくれたら嬉しいです。という英語も教えて頂けたら助かります。 よろしくお願いします。

  • 英語に直してもらえますか?

    道を聞かれた外国人と仲良くなったのはよいのだけれど、ガールフレンドになってと言われて困惑。。。 私、他に付き合っている人いるし、 英語が分からなくて伝わらない。。(>_<) しかも、自分のことどう思っている? とせめてくる。 いやーん。勘違いになっているよね。 言葉知らないって損だね。 はっきりと「ごめんね。お付き合いできないの」 って言ってあげたいのだけど英語でなんていえばいいのですか? どなたか、教えてください。<m(__)m>

  • 英語に直してほしいです

    はじめましてヽ(*‘ω‘*)ノ いつもメッセージ送ってごめんね。 だけど貴方からの返事がとっても嬉しいです。 私のこと、覚えてくれてますか? 〇〇ちゃんが大好きな☆☆です。 覚えてくれていたら嬉しいです。 を英語にしてほしいのですが。 私、英語が全くできなくて(>_<) 皆さんの力をお借りしたいですっ。

  • 英語で干支を説明するには?

     私は、昨年、夏休みにホームステイの経験をNZでした高校1年です。  日本の習慣を教えたくて、わざとクリスマスカードを出さず、年賀状を出してみようと思ったのですが…、干支の説明ができずに、出せませんでした...。(メールはしたのですが・・・)  もう新年が明けて10日になりますが、1度思ったことだし、出してみようと思うんです。  ちょっと出すタイミングはずれちゃったけれど、ごめんなさいと謝り、年賀状をだしても失礼にあたりませんか?それから、簡単な英語で干支を紹介するいい文章があったら教えてください。お願いします。

  • 「遅ればせながら」を英語で言うと・・・?

    『遅ればせながら』って と英語で言う(書く)とどうなりますか? 例えば、クリスマスカードを今頃ポストに投函する場合の文頭に書き加えるとしたら。。

  • 【至急】英語に訳して下さい。

    クリスマスカードに以下の文を英語で表記したいです。 英訳をお願いします。 去る11/22入籍致しました。 謹んでご報告申し上げます。 何卒宜しくお願い致します。