- ベストアンサー
ライヴ、playing,コンサートについてと、訳のチェックお願いします
1:Where are 〇 playing, △? どこで〇のライブやるの?△でやるの? 2:I do like concerts but I can't remember the last one I went too. コンサート好っきだよ。でも、最後に行ったのは(誰だったか?)思い出せない 3:My new pc is not working on the internet yet, when it is I will go on the website you suggested, can't do at work. 新しいパソまだ動いてないからネットはまだできない、 あなたが提案?したサイトにいくことができない Have a good weekend, dont work too hard. いい週末を、働きすぎないようにね Hiragana so far: a, i, u, e, o, muzakashi 今のところのひらがな、あいうえお、難しい 〇のコンサート行くよと、メールしたら、(1の文) の返事がきました。 日本ではライヴと言ってますがライブの単語では日本でいうライブにあてはまらなかったので、コンサートと送ったら、playingという形で返事がきました。 ライブのことをplayingって言うんですか? 訳のチェックとライブについて教えてください。 1つでもいいです お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1・2は合っていると思います。 3My new pc is not working on the internet yet, =新しいパソコンは、まだネットが使えないんだ when it is I will go on the website you suggested, =使えるようになったら、君が教えて(提案して)くれたサイトに行ってみるよ can't do at work. =仕事中は(サイトに行くことが)できないんだ。 ※すみません、この部分がその前の文と、文法的にどうつながっているのかよくわかりません。どなたか、お願いします。 4も合っていると思います。 5Hiragana so far: a, i, u, e, o, muzakashi =今のところ(覚えた)ひらがなは、あ・い・う・え・お、難しい 1の playing は、未来形の be+~ing であって、名詞ではありません。
その他の回答 (3)
- micchan32
- ベストアンサー率22% (240/1054)
no1です。 補足ですが、ライブを「NightShow」と言ったら変な顔されたことがあります。場所によっては「ストリップ」になるらしいので、お気をつけください。 >「でこで○がやるの?△?」じゃないですか?。 「どこで」でした。すみませ~ん。
- mayhem
- ベストアンサー率42% (6/14)
あたしはライブと言いたい時には、ShowとかGigとかを使ってます。 コンサートっていうと、クラシックとかホールとかでのってかんじっぽいので(個人的に) ハコでのライブの時は、Showを使ってます。 例えば、I went to the show of ○とか。 そんなかんじで・・・自信ないですけど。 多分Playingっていうのは演奏するって意味で使ったんじゃないでしょうか? だから、1は、○はどこで演奏するの?△?ってかんじになるんじゃないかと・・・
お礼
こんばんは Showという言い方もありますね。 そういえばエミネムショウっていうのもありましたね。 あれ、これは意味が違うのかな(‥;) 回答ありがとうございました
- micchan32
- ベストアンサー率22% (240/1054)
>1:Where are 〇 playing, △? >ライブのことをplayingって言うんですか? 「でこで○がやるの?△?」じゃないですか?。 英語を学ぶ前に、日本語をちゃんと学びましょう。
補足
〇はアーティストの名前 △は場所
お礼
こんばんは cant do at work私はもっとわかりませんでした。 でも仕事のパソからネットにはつなぐ事が出来ない と、言ってたような気がします。 (はっきりおぼえてません) yumikoー661gさんの解釈で理解しました。 回答ありがとうございました