• 締切済み

餃子の読み方

餃子はギョウザと読みますが、子をザと読むことはありません。また中国語ではチャオズと読みます。なぜギョウザと読むのでしょうか。

みんなの回答

  • shinsen
  • ベストアンサー率28% (101/355)
回答No.4

「言葉の常備薬」呉智英著 にも、説明がでています。

参考URL:
http://book.asahi.com/review/index.php?info=d&no=7045
  • oyaG
  • ベストアンサー率48% (13/27)
回答No.3

香港系カナダ人の友人は,ギャオズと発音してました.そのあたりから変化したのかもしれませんね.

  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)
回答No.2

↓が参考になりそうです。 「年越しそばと餃子」 http://hana.dip.jp/kanmi/hanahitokoto/tosikosisobatogyouza.html 以下抜粋です。 ------------- ちなみに日本の餃子は中国から伝わったもので、 チャオズではなく山東なまりの 「ギョウザ」が日本語として定着したんだそう! -------------

回答No.1

漢字の名前と 音が別に入ってきたのだと思います。 下記URLでは ぎょうざの音は”広東語の「ガウジー」から来た”という説が…

参考URL:
http://www.osaka-ohsho.com/menu/etc.html

関連するQ&A

専門家に質問してみよう