• 締切済み

銀行での英語の一文の解釈

Can I pay this cheque into my account? この一文がわからないのです。どういうことでしょうか、「この小切手の額面ちょうどの金額を私の預金口座に預け入れしたいのですが」の意味にとっていいですか?

みんなの回答

回答No.1

意味としてはそれでいいと思います。 小切手を貰った場合、それをそのまま換金する場合と、手元に現金を置いておきたくない場合にそのまま自分の口座にいれる場合とがあると思います。 小切手は換金しないと、相手の口座から引き落とされないので、早めに換金したほうがいいと思います。(ぐずぐずしていると相手の口座のお金がなくなってしまうかもしれませんしね。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「至急返金して」を英語では?

    英訳をお願いします! 「先日、私は返金を急がないと言いましたが、やっぱり至急返金してください。 3月21日までに私の銀行口座に振り込んでください。 よろしくね。」 I said that I don't hurry the refundment,but could you pay me back right away? Please the money into my bank account by March 21. My best regards. では、変ですよね…?

  • この英語の文は正しいでしょうか?

    この英語の文は正しいでしょうか? しばらく会えなくなるアメリカ人の友人にメールアドレスを伝えたいと思います。 その際に添えるメッセージの文を考え中です。 より自然な表現があったら教えてください。よろしくお願いいたします。 I will miss you so much. Please keep in touch with me. This is my Email address. If I can get your Email or calling, I will be the happiest person in the world!! どうでしょうか。。。 特に最後の文をよろしくお願いいたします。 (英語話者にとって不自然な表現でしょうか?)

  • アメリカの銀行とEメール!英文を確認できる方!1

    アメリカの銀行に口座があるのですが、しばらく使っていません。 そこで預金を日本の口座に移そうと思い、アメリカの銀行へメールを打とうと思うのですが、英語がからきしだめなので、訂正をお願いします。 私の名前は名無しのゴンベイです。日本人です。 私は6年前、2007年に御社の銀行でアカウントを作りました。今もそのアカウントがあり、お金も残っています。 しかし私はすでに帰国しており、アメリカの銀行の口座を持っている必要がありません。 なので、以下のことを望みます。 ・口座に残っているお金を、私の日本の口座に移すこと ・口座の廃止 ・明細書の送付の停止 上記の三つの事を行うために何が必要か、私に教えて下さい。 私のバンクナンバーは、000000000000です。明細書が送付されるている住所は、・・・・です。 また私は英語が話せません。もし可能ならば、日本語ができるスタッフに、日本語で対応してもらいたく思います。検討よろしくお願いします。 Hallo. It's nice to meet you. My name is Gonbei Nanashi, I'm Japanese. In six years ago, I opened a bank account of Bank of America. Now, this account still alive and have money. But I すでに back to japan and not need an account of bank in America. So I want 下記のこと. 1. Transfer My money in your bank to my account in japan. 2. Close my account. 3. Stop to send bill. Please teach me how to 上記のこと. And my account number is 0000 0000 0000. And address that is sent bill is ・・・・. And I can’t speak English. So if you can, you 準備する a staff who can speak Japanese. Regards. Nanashi

  • 英語の文

    Even if, this place is so far and I do not have much time. (たとえ、時間があまりなく、その場所が遠くても) 文として成り立っていますか? 飛行機があれば、時間があまりなく場所が遠くても海外に行ける、といいたいのですが…。 で、その前に、I can go to abroad by plane を入れて、この文を入れようとしているのですが、文を区切るのはおかしいですか? あと、添削もよろしくお願いします。

  • 英語でなんて言えばいいのでしょうか

    お世話になっています。 早速ですが、 仕事の上で、外国のお客様と突然話すことになった ことがあり、とっさに英語でなんて言ったらいいのか わからなかったことがつい最近ありました。 今後のために知っておきたいので、 なんと言えばいいのか教えて下さい。 1.ABC会社から電話しています山田です。 2.あなたの口座から引き落としが出来ませんでした。 3.指定の口座に振り込みお願いします。 4.英語があまりわからないので、もし私の英語がわからなかったらごめんなさい。 で、私なりに考えてみた上に対する英文が以下です。 1.This is Yamada calling from ABC companiy. 2.We haven't got〈金額〉in your bank account. 3.I beg you to transfer it to our account. 4.I can't speak English so well. So I'm sorry if you can't understand my English. ほんと、英語できないので、この文も自信ありません。 特に、「口座から引き落とす」や「振込み」等なんて言ったらいいのかわかりません。 もっと、自然な言い方があったら教えて下さい。

  • 小切手の呈示があった場合、銀行でその内容を調べることができないでしょうか。

    私は、私に対して横線小切手を渡したといわれており、その相手方の預金通帳には、口座から当該金額が引き落とされた記帳がされています。約6年前の出来事です。 ところが、私は小切手を受け取った記憶が無く(忘れた?)、私の銀行口座にも小切手で入金した形跡を発見できません。身内のことなどで、受領書の授受はしていないです。 小切手は、企業間の取引ではなく、一般個人間のやり取りです。 これは、もう、調べる手立てが無いでしょうか?   個人の銀行口座で横線小切手を発行してもらうと、その時点で口座から金額が引き落とされますか? あるいは、小切手の受領者が、換金の手続きをしたときに、発行者の口座から落ちるのでしょうか? 小切手を発行した側の銀行で、その小切手の呈示があったかどうか、あったとすれば誰が何時行ったのかということを調べることはできないでしょうか。ご専門の方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語に関しての質問

    先日大学の学費の支払いを小切手でしたのですが、生徒用の自分のサイトの学費ページを見ると(そこに学費の金額が記入されている)500$残っている、というふうに書かれていました。 例えば、学費が1000ドルで、1000ドルと記入した小切手をオフィスに渡したのに、950しか支払いされていないことになり、まだ50ドル支払えてない、という状態です。 口座の残高も確認し、レシートももらっているので、それを見せて説明しようと思っているのですが、英語が正しいか確認して欲しいです。 I have paid my tuition few days ago, but I checked my billing statement, it still left 500$. This is a receipt. I think I could paying correctly, could you check it? (先日学費の支払いをしましたが、学費の詳細を確認すると500ドル残っていました。 これがレシートです。きちんと支払えていると思うので確認してもらえますか?) そのレシートと、口座の残高の記入された紙(学費支払い前と支払い後)と、今の状態の学費の金額(つまり500ドルが残っているという詳細)の用紙を持ってオフィスに行こうと思っています。 それを見せれば何となくわかってくれると思うのですが・・・・ 伝わらなかったら困るので、文章を添削して欲しいです。 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。

  • 英語翻訳をお願いします

    英語の翻訳をお願いします。 I have bad experience with paypal. my card has limited because paypal. My bank suggest me to pay with my master card or visa card, since this two card is always accepted anywhere in the world, specially for a big company and I don't have to pay extra fees for the transaction. do you have creditcard machine? or merchant to process my card? Let me know if we can continue this deal.

  • 英語 和訳

    How can one account for this remarkable progress? について教えて下さい。 私の和訳、 どのようにして、この驚くべき進歩の一つの説明ができるだろう? How can ですがcanの後は動詞ではなくても良いのでしょうか? one accountは名詞ですよね? この文の動詞はなんでしょうか? また、 How can I say pencil in Japanese? 日本語で、鉛筆はなんと言うの? canの後は動詞にはならないのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • 英語の会話文から、質問です。

    A: Oh, my God. You're “B”. Hi. I'm “A”. B: Hi. A: Ok. Let me just get this dorky stuff out of the way, ok? I love you. I love your work. I love you and your work. Ok, now I can be my regular hip self. I love you. I love your work. I love you and your work. 『Ok, now I can be my regular hip self.』の部分がさっぱり分かりません。 どなたか解説をお願いします。