• ベストアンサー

no funと not funの使い方

That's not funで、それはおもしろくない That's no funで、おもしろいなんてもんじゃない 最悪だ と、例文にありました。 〇今日は寝過ごして見たいTV見逃した、最悪~ と言う時の最悪にno funは使う事ができますか? こう言う時に使うという例文など教えてください。 〇not funは、勉強ばっかりでおもしろくない、と言う時などに使えるのですか? こちらも例文など教えてください。 お願いします

noname#87517
noname#87517
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは、westlifeさん。 私なりに書かせてくださいね。 no funを、最悪だ、と言っているのは、一種の意訳として使えるときですね。 no funとは面白くない、面白い事がない、と言うフィーリングですね。 ですから、そのようなときに(面白い事がなくて)「最悪だ!」というフィーリングがあればこのno funはつかえるわけです。 単に情況として最悪、やろうとしていたのにできなくて「最悪だ!」というフィーリングには使えないわけです。 あくまでも、面白くいことがない。 楽しい事がない。ということを not funを少々強めに言った表現なわけです。 よって、「勉強ばっかりでおもしろくない」はI've studying all day and it's no fun! 一日中勉強していて面白いこと全然ない。と言う表現はできるわけです。 勉強ばっかりで面白くない、人性の中で最悪だ、と言うのであれば、For the last 6months I've been doing nothing but studying. It's the worst time of my life!今まで6ヶ月勉強ばっかりだよ、生きてきたうちで最悪な時だね。って言うような感じですね。 the worst day of my life最悪の日なんて言うこともできますね。 またこちらでは結構こう言うときに感嘆詞を良く使います。 Gee I missed the TV show I wanted to see because I overslept. Shucks! このshucksと言う表現は、残念だ、なんて言うときに使います。始めのGeeでそのフィーリングを出していますが最後にもつける事によって、本当に残念がる気持ちを感じ取る事ができます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

noname#87517
質問者

お礼

こんばんはーGさん、通りがかり?のwestlifeです。^^ 今日は仕事がやすみだったので今まで質問したのをゆっくり見直してました。 Gさんのここにお礼がぬけてたので書きました。 ここで゜゜゜゜゜-y(^。^)。o0○いっぷく^^ (私はタバコすいません) 回答してくれた、みんなのお礼が所々ぬけてるので お礼していってます。1日では終わらない^^ 2005、5月。 この質問してから今の所、no fun、 not funは使ってません。日常でもあまり使わないのかと。 あと、出だしのGEEですが、慣れなさすぎだから意識していうと笑って言ってしまいます。いえません。 でもこの質問して半年も経ってる!!私はカメです。 ちょっと雑談(白状するwestlife)です。 いろいろな人から英語カテで回答もらう時、実は お礼のいいかたで難しい時があります。 その多くは英文だけで回答を貰った時です。 訳せない・・・。 そういうときは、とりあえず”ありがとうございました”で書きますが。 あとは説明されても理解できない時。 そういう時あえて補足をしないのは、回答の書き方をみて、補足してもらっても難しい内容で書かれると、またそれを補足で・・・繰り返しになってしまうと考えた時。 もひとつは複数の回答の中で意見が分かれてるとき。 でもでも回答貰った多くはネイティブに使ってます。直された時もありますが^^。 ・・・そろそろ見直しに戻ります。 遅くなりましたが回答ありがとうございました

noname#87517
質問者

補足

こんにちはです なるほどなんですが、食べものに対しても使えるみたいですが、日常で使いますか? 映画を観に行った時に、ポップコーン食べる?ってきいたら、いらないって言ったから、嫌い?と、聞いたら、not funと言ってました。これは、 楽しめない→好きじゃないという感じになるんでしょうか?でもdont likeという言い方がしっくりくるんですが。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 こんにちは、westlifeさん。 補足質問を読ませてもらいました. >映画を観に行った時に、ポップコーン食べる?ってきいたら、いらないって言ったから、嫌い?と、聞いたら、not funと言ってました。 きわどい所を突いていますよ。 その人の持つフィーリングによってだと思いますが、もし私がこの表現を使うとしたら「バターや塩で手が汚れるし(せっかく手を握るチャンスかもしれないドレスを汚してしまうかもしれないし、なんて言う下心もある人もいると思います<g>し)、映画を見ているときに一旦その紙容器を置く所もないし、めんどくさい」と言うフィーリングで使うと思います。 面倒臭いからやらないーー>つまらない/面白くないと言ってしまう。 この「そういう表現をしてしまう」というところが「みそ」なんじゃないかな。 日本語で「やりたくない」「面倒臭い」と言うフィーリングを「やってもしょうがないしね」と言うような言い方をする事ってありますよね。 つまり、訳せば違う訳になりますがそれが本当のフィーリングを表しているのかどうかは分からない時ってありますね。 日本語で毎日のようにやっている事を英語でもやっているということです。 これは非常に難しい所だと思いますがいつか必ずわかる日がきます。 がんばってくださいね。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 私には、まだ相手の真意はわからないってことですね。 難しすぎる所ですね。 補足回答ありがとうございました

回答No.3

noとnotには(no = not anyという強調の度合いを表す他に)、話者の視点が主観的であるか客観的であるかを区別する働きがあります。notを使った場合には客観的、noの場合は主観的な表現になります。  a) He is not a doctor.    彼の職業は医者ではありません  b) He is no doctor.    彼が医者だなんてとんでもない、彼は医者とは言えない notを使ったa)の文章では単に「彼は医者でない」という事実を述べているのに対して、noを使ったb)の文章では意味に幅があり、実際に医者の仕事をしているが手術に失敗ばかりしていて「とんでもないヤブ医者だ」というニュアンスに取ることもできます。 ですからno funやnot funでも同じで、「面白くない」ということを客観的に述べるのであればnot funですし、主観的に「つまらなくてどうしようもない」とか「一般には楽しい事と思われていても自分はそう思わない」というニュアンスを含めるのであればno funになると考えてよいでしょう。  c) It's no fun being the king.  d) Theme park was no fun for Ken Adams when... c)の文章では「王様でいるのは楽しくない」と言っている訳ではなく、王様と言うと羨ましがられるかもしれないが、決して「楽しいことばかりではない」というニュアンスを伝えています。d)は新聞などでよく使われる表現ですが、これも「テーマパークはつまらない」という一般論を言っているのではなく、例えばジェットコースターがレールから一部脱線して宙吊りになったりしたら、乗客のKen Adamsにとってテーマパークは一瞬にして恐怖を経験する場所に変わってしまいます。このように「テーマパークが楽しい想い出にならなかった」と言う時にno funを使います。 ですから「勉強とはつまらないものだ」と言うのであればnot funですが、「勉強ばっかりで」と言った場合、この「ばっかり」と言う言葉は個人的・主観的なニュアンスを持つのでno funを使えばよいでしょう。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 説明すごくわかりやすかったです。 回答ありがとうございました

noname#195872
noname#195872
回答No.1

It's not fun. そんなおもしろいもんじゃないわよ。つまんない。 It's no fun (at all)! 全然つまんない。もー最悪(最低)。 +++++ "not" は単なる否定ですが、"no" や 強調のための "at all" などがつく場合、 日本語の『全然~でない』の訳がピッタリだと私は思っています。 〇今日は寝過ごして見たいTV見逃した、最悪~ I woke up late and missed my favorite TV program (= program on TV). I couldn't wake up and missed the program I always (usually) wacth on TV. この時の本人の気持ちは『がっかりした』(I'm disappointed)の方が的確ではないですか?その場合は、むしろ、"It's too bad that I missed my favorite TV program because I couldn't wake up." [too bad (残念無念、ガッカリ)]などと表現する方が自然でしょう。 ここで『最悪』ということは、本人の感情(怒り、憤り)を相手に伝えることになりますので、『"fun" かどうか』という価値判断はそぐわないでしょう。『チキショー』などの表現は別途英語で沢山言い方がありますので、別途お調べになてはいかがでしょう? 〇勉強ばっかりでおもしろくない... I don't like school because it's not fun doing homework everyday. (子供口調で) 宿題ばっかりだから学校なんてつまんない。 It's no fun doing homework everyday. 宿題なんて毎日やってられっかよー! この場合、"no fun" とまで言い切るには、大人か子供かにかかわらず、それなりの理由や理屈があると想定でき、かなり強い表現になりますね。 +++++

関連するQ&A

  • [no]か[not]か?

    NHKテレビ「新感覚・キーワードで英会話」のホームページ゛に毎回テストが掲載されます。 http://www.nhk.or.jp/shinkankaku/flash.html 今回HAVEのテストでno/notの使い方が解りません。 I have (no/not) regrets at all. (質問)[no]が正解ですが、その判断の根拠がわかりません、例文もあわせて、使い分けについて、解りやすい説明をお願いできませんか。よろしくお願いいたします。 以上

  • noとnotの違いについて

    お世話になります。 英語を数年勉強しておりますが、いまだにnoとnotの違いがわかりません。 例えば、 I have no money. と I don't have money. の違いがわかりません。 その他、 No music, no life. とは言うものの、 Not music, not life. といえない理由もわかりません。 更には比較が組み合わさると訳が解りません。。。 A whale is no more a fish than a horse is. これは、noがmoreを「ゼロの程度だけ」という意味で修飾しているのは解るのですが A whale is not more a fish than a horse is. という文章は見たことがないです(単に勉強不足?)。 後者はどんな訳になるのでしょうか? 比較の延長線上かもしれませんが、 no more than = only となる文法的理由もわかりません。 同様に、 no less than = as much/many as もなぜなんでしょうか?大学受験は暗記でクリアできましたが。。。 わからないことだらけで、大変恥ずかしいですが、noとnotのニュアンスや、文法的な違いを教えていただけると幸いです。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • No, Let's not をどう訳したら良いですか?

    基礎英語1 で 私たちが~しましょうか? は Shall we  で 答えは Yes, let's. ええ、そうしましょう。 No, Let's not. いいえ、やめておきましょう。 となっています。 例文で Shall we dance ? Yes, Let's.しましょう。 Shall we begin ?   Shall we stop ? No, let's not. とあります。 Shall we stop ? やめましょうか? に対して No, let's not. は 「ええ やめましょう」 なのか 「いいえ 続けてください」 「いいえ、動いてください」 なのか分かりません。 なんだか、否定疑問文のような訳し方になってしまうし、よく分かりません。 「いいえ、続けてください」だったら Yes, let's. なのでしょうか?

  • 最後のfor Forと文法でしょうか?noとnot

    1、We dont need for breakfast.という元の文について 2、We dont need breakfast (no need for For) 私たちは朝食はいりません。 2のかっこ書きのFが大文字なのは強くいってるということですか?”for”はいらない、という感じで。 もひとつですが 〇"for" is not needed △no need for For no needとnot neededのno~とnot~の使い方が曖昧です。 〇と△は同じですか? 過去形の必要なかった・・・過去形(needed) 必要ない・・・・・・・・・現在刑 (need) 現在の時はno 過去のことはnotこれって違いますよね? いろいろ教えてください

  • Yesが「いいえ」でNoが「はい」

    英語では、 Yesが「いいえ」でNoが「はい」となるときがあります。 (和訳にすること自体が混乱を招く原因になっているとは思うのですが。) リスニングの勉強にアメリカのドラマを見ているのですが、 そのドラマの中でも、こんな場面がありました。 Aさん:No laboring moms today?(今日は産婦人科はお休みなんだな?) Bさん:No.(はい) 日本人の私は思わず、yesといいたくなる場面です。 ここからが、質問なのですが、 つまり、上記からも分かるように、「No」や「not」が付こうがつ付くまいが、 疑問文で質問されている時は自分の意思を伝えればいいということでしょうか。 するなら「yes」だし、しないなら「no」という認識で大丈夫でしょうか。 なので、今回上記の文章を下記のように変更しても質問の回答は変わらないということですか? Aさん:laboring moms today?(今日は産婦人科やるの?) Bさん:No.(いいえ) わかる方いらっしゃいましたら、 ご回答の程、何卒宜しくお願いいたします。

  • Why not について

    先ほど、他の方の質問及び回答をみて疑問に思いました。 Why not =「もちろん!」(正→「強い同意を表す表現」) >日本人は「もちろん」という訳で覚えてしまっていますが、これは厳密には間違いだと思います。 と書かれておりました。 通常私が使う「why not」は、例えば友人に「遊園地に行こう」言ったところ「No」と断られた時に「何でNoなんだ?」って感じで聞き返す場合に使ってました。 >勧誘や依頼あるいは提案に対して同意に使う言葉です。 との文面からして『勧誘』に当たるのかな?とも思いますが、この使い方は間違ってるのでしょうか?? 私的には、「Why not = もちろん」という使い方(言葉)自体存在してません。  ただ私が無知なだけだと思いますが、否定の回答が帰って来たとき、Why not? って使う事は間違いですか? くだらない質問かも知れませんが、よろしくお願いします。

  • That's not what I meant.

    いつもお世話になっております(^0^) 皆様のお陰で、英語の「今さら?」と思われるような素朴な疑問が毎回スッキリです(^-^)b 今日は、That's not what I meant.です。 1) これは何故meantで、meanではいけないのでしょうか? 2) このThat's の「's」の省略はwasですか? どうか宜しく御願い致します(^_^;)

  • not too or not enough ?

    not too とnot enough 前者は「~あまり~でない」の意味にもなり、後者は「~まだ十分~でない」というほどの意味ですが、 例文としては、 This knife isn't sharp enough.(このナイフはあまり切れない) He is not too well today. (彼はきょうはあまり元気でない) ところで、 「昨日、河は凍結しなかった」のあと、 It was not too cold. It was not cold enough. のどちらがいいか、どうか、 また、「もう少し砂糖を加えてほしい」のあとに、 This coffee is not too sweet. This cofee is not sweet enough. のどちらがいいかで考えこんでいます。 どとらも「not enough」でいいと思うのですが、「not too(=very)」でもいいように思えます。あるいは後者はいわゆる「略表現」にあたり、こういうふうには使わないものなのか。 宜しくお願いします。

  • YESなのかNOなのか?

    It's not truth. と言い、 Really? と聞き返された時の話なんですが、 これに対して答えるには「yes」なのか「no」なのかどちらでしょう? It's not truth.を受けてNo.(It's not truth.)と答えるべきか、 Really?の疑問に対してYes.(It's really.)と返すべきか? どちらの方が正しい(自然な)返答でしょうか?

  • not TV

    「not TV 」とは スマートフォンでしか 見られないのでしょうか。 またスマートフォン以外でも見れるなら どうやったら見れますか? 暇な時にでもご回答 お願いします。