• ベストアンサー

Why not について

先ほど、他の方の質問及び回答をみて疑問に思いました。 Why not =「もちろん!」(正→「強い同意を表す表現」) >日本人は「もちろん」という訳で覚えてしまっていますが、これは厳密には間違いだと思います。 と書かれておりました。 通常私が使う「why not」は、例えば友人に「遊園地に行こう」言ったところ「No」と断られた時に「何でNoなんだ?」って感じで聞き返す場合に使ってました。 >勧誘や依頼あるいは提案に対して同意に使う言葉です。 との文面からして『勧誘』に当たるのかな?とも思いますが、この使い方は間違ってるのでしょうか?? 私的には、「Why not = もちろん」という使い方(言葉)自体存在してません。  ただ私が無知なだけだと思いますが、否定の回答が帰って来たとき、Why not? って使う事は間違いですか? くだらない質問かも知れませんが、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

そのご覧になったQ&Aとはhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa2488526.htmlですね? 結論から言うと、あなたは間違っていません。正しいです。ただし、先のQ&Aで語られている「Why not?」と、あなたがここで語っている「Why not?」は微妙に違うので、先のQ&Aの回答も間違ってはいないのです。 「Why not?」は直訳すると「なぜnotではないの?」ですよね。なので、 A「遊園地に行こう」 B「No(, I'm not going.)」 A「Why not?(なぜ、あなたはnot goingなの?=どうして行きたくないの?)」 というふうに使えますし、 A「遊園地に行こう」 C「Why not?(なぜ、私がnot goingと言おうものか。=私が断る理由などないではないか。)」 とも使えるわけです。 で、ですね、そういうわけなので、私も「もちろん」という訳を機械的に覚えるのは危険だと思います。上記の例でCさんのセリフは「もちろん(遊園地に行く)」とも訳せますが、厳密には「断れないわね。はっはっは」あるいは「おう! 断るワケないじゃん」というニュアンスに限りなく近いのですよね。

daikichi-kichi
質問者

お礼

ucokさん、またもアドバイスありがとうございます。 なるほどです。 自分が使う場合と、相手が言う場合でまた違うのですね。 とても勉強になりました。 例えば、「断れないわね。はっはっは」の状況じゃなくて、自分が渋々OKする場合も(断りたいけど、断れない雰囲気の場合)「why not」ってつかえるのですか? そうゆう場合にwhy not を使う自体オカシイかも知れませんが。。。。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

#1です。 >自分が渋々OKする場合も(断りたいけど、断れない雰囲気の場合)「why not」ってつかえるのですか? 使えますよ。「んん、ま、いっか」って感じに使います。ただ、「なぜnotであろうものか」つまり「ダメな理由がひとつも見つからない」状況なので、たいていは好意的に使われますね。「んん、ま、いっか」にしても、笑顔で「Oh, alright, why not.」と言ったりします。だって、本当にイヤだったら、何かしら理由があるものでしょ。「相手のことが気に入らない」なんていうのも立派な理由ですから。

daikichi-kichi
質問者

お礼

やはり、好意的に使う感じですよね。 ありがとうございました。

noname#21609
noname#21609
回答No.2

どうやら私の先の回答によって混乱をきたしているようなので説明させてください。 まず結論から言えばあなたの使い方はまったく間違っていません。実際あなたが使っているように相手の否定に対する答えとしてWhy not?(なぜダメなの?)という使われ方もします。 では、先の回答と矛盾するのではないかと疑問を持たれると思いますが、先の質問を読んでもらうと分かるようにあの回答では『相手の勧誘や提案を前提』として答えているのです。そういった前提で読んでいただくと分かるのではないかと思います。私が書いた「Why not?はご存知の通り勧誘や依頼あるいは提案に対して同意に使う言葉です。」という説明の前に「この場合の」という言葉を補って読んでみてください。 Why not?は直訳すれば「Why(なぜ)not(ダメ)なのか?」です。 daikichi-kichiさんが使われているWhy not?はこの直訳に近い意味で相手の否定の言葉に対して「なぜダメなんだい?」と使っているわけです。 一方、相手の勧誘や提案に対する同意の意味のWhy not?はこの「Why(なぜ)not(ダメ)なのか?」から意味が派生して、「なぜ、ダメだと思うの?→そんなことあるわけないじゃないか→もちろんだよ、当然だよ」という意味になっていくわけです。いわば意訳的な使われ方です。 したがって、「もちろん」という訳はともかく相手に対して強い同意を示す使い方も一方ではあるわけです。 どちらの「Why not?」も語源的には一緒なのに使われる場面が違うと意味が違ってくるのです。

daikichi-kichi
質問者

お礼

あ、festinaさん、わざわざ回答ありがとうございます。 矛盾とか、festinaさんの回答が間違ってるとかじゃなくて、自分が間違った使い方をしてしまったのかとちょっと心配になっただけです。 >勧誘や依頼あるいは提案に対して同意に使う言葉です は読ませていただきました。 そこで、本当はこんな使い方しなきゃいけないんだ!知らなかった(恥) と思ってしまって、ちょっと質問させていただいたまでです。 festinaさんの回答を見なければ、一生『同意』的な使い方は知らなかった事だと思います。 大変勉強になりました。

関連するQ&A

  • Why not?の反対

    Why not?の反対 ものすごく馬鹿らしい質問をされた時などにWhy not?と答える表現があることを知りました。 例: "Why do you go to school?" "Why not?" ここで疑問なんですが、この最初の質問が否定の文章だったらなんと言えばいいのですか?

  • When notって?

    ちょっと皆様のお知恵を拝借したいのですが、英語の授業でこういう文がありました。 A:"We should let our son have an independent life." B:"( )? It's about time for him to live on his own." (1)By no means (2)Certainly not (3)When not (4)Why not 私は(4)のWhy notにしたのですが、授業では、(3)のWhen notと教わりました。納得がいかなかったので質問に行ったところ、Why not は、例えば"Let's play tennis."といったような勧誘に対して"もちろん!"という同意を表す時にしか使わなく、Aの文では別に勧誘はしておらず、Bの返答のところは"もう自立させてもいい頃だ"という「時間」について言っているので 、"一体今やらないでいつやるの?"いう意味を含むWhen notを使うと解説されました。しかし、その先生は普段から間違ったことを教えることがままあるのでそのまま答えを鵜呑みするのが不安です。 果たしてWne not?という用法はあるのですか?私はWhy not?ではないかなと未だに納得がいきません。もし私の考えが間違っているようでしたら是非ご教授を賜りたいと思います。そして、もし私の考えが合っているようでしたら、他のみんなは授業中に間違った事を習ったままになるのでその先生に言いに行って見ようかと思いますので、Why not?が正解である理由と、When not?が違う理由をお教えいただけると大変助かります。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • Why don’t you~は失礼にならないか?

    こんちわ。仕事上英語を使います。 よく「~してはどうですか?」ていう表現として、Why don’t you~ を使うんだけど、「なんで~しないの?」ていう感じで失礼にとられそうな気がします。 この表現はホントに失礼にならないんでしょうか? ほかに提案・勧誘の表現あったら、それも教えて。よろしく。 (How about~?も「~してはどう?」という意味になる?Why not v?も使ってOK?)

  • notかno

    notもnoも否定を表す言葉ですが、使い方は全く違いますよね。それでは次の文です。 How much are you prepared to pay? ― No more than 500. そこで質問ですが、no more thanは not more thanと全く同じように使って構わないのでしょうか?

  • [no]と[not]の違いを教えてください。

    NHKテレビ英会話講座より There's no getting around housework. どう見ても家事をするのは避けられないようだ。 (質問1)noをnotに置き換えた場合、意味上、文法上どんな間違いが指摘されますか? (質問2)No thanksとは言うが、Not thanksとは言いません。何故でしょうか? (質問3)noとnotを間違いなく使いこなしたいのです。どなたか易しくご指導お願いいたします。 初心者です。愚問ですが、よろしくお願いいたします。  以上

  • not/no/noneの違い?

    not/no/noneの違い? NHKラジオ英会話講座より A:Can you believe that it's Friday already? B:Yes.And it's none too soon. ええ。それに、少しも早いなんてことはないわ。 質問: 1.it's none too soon. 2.it's not too soon. 3.it's no too soon. 3つの否定語(none/not/no)の区別がつきません。易しく教えて下さい。  記憶では「notは副詞で、後に続く動詞や形容詞を否定/noは形容詞で、後に続く名詞を否定」ですが、ではnot a fishは名詞を否定しています。混乱しています。この際正しい使い方を教わりたいです。none(代名詞)に関してはお手上げです。よろしくお願いいたします。以上

  • 部分否定 I know not 全体語がダメな理由

    英語の部分否定についての質問です。 部分否定を表すのに、否定語+全部を表す言葉(all, always, everything など)と覚えますよね。 それで、 Not all he says is true. とか Not everything is true.  とかいう例文を見かけます。 上記のように、not と全体を表す言葉 (all, everything など)がすぐ隣同士だと部分否定の文としてとても分かりやすいのですが、例えば I don't know everything. という文では not とeverything が少し離れてしまいます。 これを嫌って、 I know not everything. と、無理に not と everything を隣同士にしている間違った英文を見かけました。 この英文は間違いだと感覚的には分かるのですが、では、どうして間違いなのかと考えると、うまく文法的に説明ができません。 I know not everything. はどうして間違いで、 I don't know everything. の方がどうして正しいのでしょう?? どう考えたら、すっきりと説明がいくでしょうか?? どうか助けて下さい!!

  • 「we've not」「we haven't」について

    「we've not」「we haven't」について すごく基礎的な事だと思いますが、よくわかっておりません。 「We climbed Mt. Fuji.」を、かきのそれぞれに書き換える問題です。 現在完了形の否定文→「  」 現在完了形の疑問文→「  」 Noで返答→「  」 否定文の答えがWe've not climbed Mt.Fuji.で、 疑問文の答えがHave you climbed Mt.Fuji?で、 Noでの返答の答えが No,we haven't.となります。 まず、否定文の答えを、「We haven't 以下同文」としたら間違いなのでしょうか? 疑問文は理解出来ています。 Noでの返答を「No, we've not」にするのも間違いなのでしょうか? We've notになるのと、We haven'tになるのと、その使い分けが理解出来ません。 会話重視ではなく、テストに向けての勉強です。 基礎が余り解ってないので、できるだけ噛み砕いて説明頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • He is notの短縮について

    He is notの短縮について教えてください He's notなのか He isn't なのでしょうか? Be動詞と否定を短縮できると本に記載があったのですが 疑問文の回答で No, he's not.というのを見かけます No, he isn't.とは違う物なのでしょうか? 英語を初めて2週間です 映画やドラマが字幕なしで見れるようになることを目標にしています みなさんのお力を借りて生長していきたいと思っています どうかよろしくお願いします

  • no later than,not later than 違いについて

    no later than,not later than 違いについて。 重複している質問があったらすいません。 私の見ている教材には no +比較級+thanは「同じ程度にしか・・でない」とかいてありますがyahoo 質問を見たところ no later than 「遅くても・・」とでていたのですがそれでは上記の訳になってしまいませんか? なぜか私は「遅くても・・」だったらnot later thanだと思ってしまいます。 こちらが間違いですか? ちなみに私の使っている教材には not less than→少なくとも not more than→(多くて)せいぜい と書いてあります。 どなた詳しい方実際使っている方教えてください(>_<)