• ベストアンサー

That's not what I meant.

いつもお世話になっております(^0^) 皆様のお陰で、英語の「今さら?」と思われるような素朴な疑問が毎回スッキリです(^-^)b 今日は、That's not what I meant.です。 1) これは何故meantで、meanではいけないのでしょうか? 2) このThat's の「's」の省略はwasですか? どうか宜しく御願い致します(^_^;)

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは!! また私なりに書いてみますね。 >1) これは何故meantで、meanではいけないのでしょうか? meantのフィーリングを出そうとしているのであればmeanは使えません。 しかし、そうでなければ使えないことはありません。 ではこの二つの表現がなぜ使い分けされているのかを考える必要がありますね。 I meanで私が意味する I meantで私が意味した と書いたらお分かりですか? この「意味する」「意味した」と言う表現を#1さんは標準的日本語で「言おうとする」「言おうとした」となり、what I meanで言おうとすること、what I meantで言おうとしたこと、となるのです。 ですから、言ったことがわからなかったときに言い直して、That is what I meant それ(今言い直したこと・今言ったこと)が言おうとしたことです。 私が言った意味です。と言うことなのです。 今言ったことでも「私が意味するのは」「私が言おうとしているのは」と言う表現を使いますね。 それが、(what) I meanのです。 What I meantでWhat I meanより、わかってくれたなと言うフィーリングが多少なりとも多いときに使われがちですね。  また、違う使い方として、相手が自分の言ったことを確認するためか同じことを言ったとき、同じ意味になることを言ったときに、Yes, that's what I meant/mean.と言うわけです。 そう言う意味のことを言ったんだよ(meant)、そういう意味さ(mean)と言う日本語の表現にもなりますね。 と言うことで自分が言い直したのか相手が確認しようとしているのかでちょっとフィーリングは変わりますが、意味はお分かりですね。 This is what this sentence meant.と言う私のコメントになるわけです。 応用しましたね。 >2) このThat's の「's」の省略はwasですか? これはThat isのisの意味を持つ表現方法です。  と言うことで、The above (explanation) is what this sentence meant.と言うコメントに使えるわけです。 今回の英文を応用しましたね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

matamama
質問者

お礼

Gさん、お久しぶりです!(^0^) 前回に引き続き、今回もご丁寧なご回答をありがとうございます!! すごく解りやすかったのと、例文を応用してくださって(しかも2つも!)、理解が更に深まったように感じます(^-^)b 私のような入門・初級レベルは単語を必死で覚えても、使い方が判らない事が多々あるものだと思います。 なので大変有難く感じました(T-T) 本当にご親切にありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5

2) このThat's の「's」の省略はwasですか? 通常 過去形を省略することはありません。 ですからこの場合 is しかありません。 meant は「過去に言ったこと」で過去形になっているのですが 明確な時を示していないので「今(さっき)言ったこと」という風にそう遠くない過去でも使います。

matamama
質問者

お礼

え!?(+_+) そうなんですか!! >通常 過去形を省略することはありません。 すごくためになります!! 私はすごい勘違いをしておりました。 まだまだ基礎の基礎が出来ていない事を再確認致しました(^-^;) これからも毎日お勉強頑張らなきゃ!デス。 ご親切にご回答くださいまして本当にありがとうございました!!

回答No.3

たびたびすみません。 That is not what I meant. ですね。

matamama
質問者

お礼

いえいえ、ご丁寧にありがとうございました!!

回答No.2

>That is what I meant. That's not what I meant. でした。 今ふと思ったのですが, この最後の「でした」も,過去にした回答だからです。 「~です」としても大差ありません。 もっとも,日本語と英語で完全に一致するものでもありませんが。

matamama
質問者

お礼

そうですね(^-^) 言われてみて「なるほど~」と思います。 英語の事はまだよく解りませんが、言語って勉強していると面白いですね。 普段何気なく喋っている事でも改めて考えると色んな発見があります。 これからも英語のお勉強を頑張ります!(^0^)/

回答No.1

That is what I meant. です。 mean は「~のつもりで言う」という意味で, 「それは,私が言おうとしたことじゃない」 となります。 こちらが何かを言って, それを相手がある解釈で受け取ったとして, その受け止め方が違うということです。 少し前に発言した内容を言っていますので, 過去形の meant となります。 mean にしてもほぼ同じ意味になることもあります。 少し前に言ったことは今の時点でも言いたいことであると感じることもあるからです。 ただ,mean にすると,「今言ったこと」でなく, 「いつも言っていること」という可能性もでてきます。

matamama
質問者

お礼

早速のご回答に感謝致します!! しかも書き足し沢山で嬉しいデス(^-^) なるほどですね!   That's not what I meant. この前後の会話が聞き取れなかったので、その状況がよく理解できなかったのですが、日本語でもそういう違いは確かにありますね(^-^;) ご回答を戴いてやっと理解出来ました。 >それからmeanにすると、「今言ったこと」ではなく、 「いつも言っていること」という可能性も出てきます。 という事なので、使い分けに注意したいと思いました(^-^) ご親切にありがとうございました!!

関連するQ&A

  • なぜ、「そういうことなんだ」の英訳が「That's what this is all about」なの?・・・

     先日、テレビで語学番組を見ていた折、次のフレーズがでてきました。 (Aさんの説明を受けて) Bさん:I see. That's what this is all about. 上の文は「なるほど。そういうことなんだ。」という意味なのですが、なぜそういう意味になるのか分りません。「I see」はいいのですが、「That's what this is all about」がなぜ「そういうことなんだ」となるのでしょうか? また、「So that's how it was」を「そういうことなんだ」という意味で使ってもいいでしょうか? どなたかお分かりの方がおられましたらご教授お願いします。

  • whatについて

    (1)I know what to ask for? (2)I know what I want. (3)That's what I wanted. のWhatは、関係代名詞になるのでしょうか?疑問代名詞になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • この Whatはなんでしょう?

    以下の文のwhatは文法的に言うと何にあたるのでしょうか? 関係詞でもないようだし・・・ I was not as polite as what you used to think of me. あと以下の文と始めの文どちらが英語的にいいかんじなのでしょう。 I was no more polite than what you used to think of me.

  • that's too bad what a shame!など

    残念でしたね それはよくなかったね お気の毒の ニュアンスのある下記の文章。 同じ意味の言葉のなかにも 多少のニュアンスの違いや 使い分けなどがもしあれば教えていただきたいのですが・・・。 that's too bad that's a shame what a shame! What s pity I'm sorry to hear that

  • Whatについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 What was said in the article is generally true, but I'd like to make a couple of corrections for purposes of accuracy. (1)この場合、文法的にwhatをどのように考えたらよろしいでしょうか? 通常以下の文のように目的語が欠けた時に使用する方法は存じていますが、 上記文のwhatは、主語になると考えたらよいでしょうか? I understand what you mean. うまく質問ができなく申し訳ございませんが、ご説明頂ければありがたいです。

  • What I meant was that it was missin

    What I meant was that it was missing something. メールの中のこの意味がわからないと送ったら、下記のように説明してくれました。 仕事で疲れて、電車にゆられてぼーっとして・・・という感じだと思うのですが、missing somethingが、どういうことなのか、よくわからないので、教えてください。 よろしくお願いします。 The ride on the train has a feel about it, the swaying of the cars, the click and clack of the train over the track, The look of the outside and all the people inside. gives it personality. Well that day the train felt it had no personality, I guess I was tired work is very busy, I really need to find a better job with better hours.

  • whatについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 以下のような文をwhatを用い作りたいとき、その下の英文であっていますでしょうか? 「~すること」はwhatが使えると思い、このような英文を作りましたが、、、、。 whatは目的語になりthe thing whichとなると理解していますがこの英文ではwhatは目的語にならないので分からなくなりました。 私はアメリカに行くことが決まった。 What I will go to the U.S was dicided. 正しい文章をお教え頂ければ幸いです。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • I'm not the man that I wa

    I'm not the man that I was when I met you ten years ago. これは、なぜ、whatじゃないんですか? この文の構造がわかりません。 詳しいよろしくお願いします。

  • 関係詞?what の使い方

    オムニバスCDで NOWというものがありますがいつもCDの下に THAT'S WHAT I CALL MUSIC という文字が入っています。 あれはどういう意味で、またあれは文法的には正しいのでしょうか? たとえば THAT 'S WHAT I WANT それはたわしがほしかったものです、 THAT'S WHAT I SAID それがわたしがいったことです この文章が正しいとすれば THAT'S WHAT I CALL のところで、 でおわるはずだから、 THAT'S WHAT I CALL MUSIC というふうにMUSICで文章が終わるのはすごく変な感じがします。 もしこのアルバムのことをいってるんなら THIS ALBUM IS THAT I WANT MUSICとか THIS ALBUM IS WHAT I WANT THIS ALBUM IS THAT I WANT THIS ALBUMU IS WHAT I WANT THIS ALBUMU IS THAT WHAT I WANT とかも正しいでしょうか? なんか変な質問ですいません。 どうしてもわからなくて、困っています。 よろしくおねがいします。

  • that's going について

    The middle classes person's the one that's going ."i need security"(中流階級の人はこう言います"安定が必要だ") ※ここのoneは、貧乏人、中流の人々のうちの中流の人々を指しています。 この「that's going 」の後に[to say]が省略されていますか?