• 締切済み

りんごあめを英語で説明すると?

英語の授業のレポートで「りんごあめ」について説明しようと思っています。 いろいろと考えているのですが、どうもしっくりきません。 何か案があれば、よろしくお願いします。 この説明というのはりんごあめがどういうかたちの食べ物であるかということで、1文くらいです。

  • 英語
  • 回答数10
  • ありがとう数11

みんなの回答

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.10

アメリカ在住です。 これは実はいくつか名前があって、人によって違う呼び方をするんですね。 でも一番一般的なのはこれです。 Toffee apple 他には, Candied apple Candy apple Caramel apple Taffy apple とも呼ばれます。 An apple that is covered with a candy-like substance (usually caramelized sugar) とこう説明すれば完璧ですね。 イギリスはかなり赤い色をしているものが売られています。それから海外にある中華料理にToffee AppleとToffee Bananaがデザートとして出される事があるんですね。でもこの場合、切り身を茶色の「飴」絡ませたもので、最後にゴマをちょっと付けるんですね。冷めるとカチカチになるんですが、中身がまだとても熱いのでやけどしそうになるんですね。 海外のリンゴなんて料理用のタイプが多く、日本のリンゴのように甘くないので、子供達はこのように甘くしたものを好むのです。 You make a toffee apple by sticking a stick into an apple, then dipping the apple in molten caramel. Once the whole apple is evenly covered, you take the apple out and place on a well greased plate, with the stick pointing upwards. Once the toffee hardens, you can gently remove it from the plate. 分からないところがあれば補足質問してくださいね。

回答No.9

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 こちらには誰でも知っている(知らなければ「もぐり」<g>)Taffy Appleと言う 物があります。 これは丸ごとのリンゴに箸のような棒を差し込みそれをcaramel (バターとミルクと砂糖からできているので日本のキャラメルと同じなんではないで しょうか)がとけたなべに突っ込み一ミリ弱の厚さにつけ冷まして作られた物です。 これは家庭でも子供たちと作ったりどこのスーパーにも売られている物を買ったりし ます。 ですから、Ringoame is similar to (American) taffy apples but we use melted sugar instead of caramel. と言うような表現をすれば殆んどのアメリカ人は分かる と思います。 裏話です。 秋になるとリンゴがたくさん出回ります。 地域によってはイリノイ北 部やウィスコンシン州などでは近くにたくさんリンゴ畑がありますので「リンゴ狩 り」に行く事ができます。 たくさん家に持ち帰ることになるわけですが、その中に はいびつな物や体裁の悪い物も含まれますね。 このTaffy Appleはこのようなリン ゴを上手く使うためのお母さんの知恵でもあるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してくださ い。

回答No.8

おはようございます。 私のNo.3, No.4での回答は、英語圏の人に私たち日本人が知っている「りんごあめ」をどう説明するかという想定でのものです。 英語圏=アメリカ、ではありません。 さらに、これが英語圏の人に説明するものではないとしても、英語の授業のレポートで「りんごあめ」を説明させようという教師の意図を考えると、普段日本語で表現されているものをいかに学校で習った文法などの知識を駆使して説明できるか、という英語での表現力を求めていると考えられますから、単にアメリカではどう言うかとか、英語圏で使われている表現に置き換えろといった、生徒の知識を求めているものでないことは明白です。 質問者さんの求めていることは、 >この説明というのはりんごあめがどういうかたちの食べ物であるかということで、1文くらいです。 つまり、英語ではなんというかという和英辞典的なものではなく、「りんごあめ」がどういう形態のものであるかを英語で具体的に説明するということです。

回答No.7

No.6です。 sticksの部分はa stickの間違いです。 すいません。。。

回答No.6

こんにちは。 アメリカにも「りんごあめ」ってあるんですよ^^ 私もアメリカに来たときにりんごあめをみて、すっかり日本だけにしかないのかなって思ってたんですけどね。りんごあめがどこからきたのかはあまりよく分からないみたいですけど、でも日本を代表する食べ物=甘いものには残念ですけどならないようです。 アメリカではりんごあめのことは通常は「Candied Apple」といいます。簡単に説明をすれば: An apple that is covered with caramelized sugar and served on sticks for portable eating という感じでしょうか。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.5

アメリカにもりんごあめとまったく同じものがあり「Apple candy」が名称です。 CircusやFestivalなどの会場には、cotton candyと同じくよくありますから、わざわざ「Japanese candy」と書く必要はありません。

回答No.4

ごめんなさい。回答にミスがありました。 starch syrup の前に with を入れるのを忘れました。 A sort of Japanese candy that is made of an apple or a piece of apple coated with starch syrup. でした。すみません。

回答No.3

こんばんは。 英語圏の人に説明する場合を想定して、 A sort of Japanese candy that is made of an apple or a piece of apple coated starch syrup. 「りんごをまるごと、あるいはひとかけら水あめでコーティングした日本のキャンディーの一種」 という説明もあるかと思います。

noname#91219
noname#91219
回答No.2

「飴でコーティングされたりんご」と考えて 「The apple coated with the (sweet) candy.」はどうでしょうか。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.1

 こんばんは。  「赤い色のついたあめに包まれたりんご」と言うことで,  「The apple wrapped in the candy which the red color attached.」 でどうでしょうか?(最近は赤以外もありますが)

関連するQ&A

  • みつ入りリンゴの「みつ」の英語での言い方

    英語もろくに話せない者がこのカテゴリで質問するのは大変恐縮ですが・・ リンゴの“みつ”=フジやサンフジの芯の部分にできる半透明の甘い部分 →「みつ」自体が標準的に使われている言葉なのかも定かではないのですが ・・・を英語でなんと言ったら良いのでしょうか? 当方信州で、先般外国の方がみえられたときに 曰く「このリンゴは腐っている」との由 一生懸命説明しました(たぶん、、いや殆ど)理解されなかった様子。 もしかして日本だけのものなのか?と思う始末にて 次回(があるかは未定)には旨く説明したくご教授ください。 宜しくお願いします。

  • 日本語から英語でこれを説明してくださいませんか?

    こんにちは! イタリアの嵐のファンですけど大阪の大学で留学しております。 日本語がまだ悪いですので二宮さんのソロ 「それはやっぱり君でした」の歌詞の中に分からないことがあります。 よろしければ説明してください。 1) "そんな時を全部変えて。。。" この文ってどういう意味ですか? 「時を変える」の意味を誰かが英語でか日本語で説明してくださいませんか? 2) この文をご覧ください> "君にご飯を作って  でも減らない それにも慣れたよ。" 「ご飯を作っても減らない」ってどういう意味ですか? 相手は作ったものが好きじゃないという意味ですか? 「食べ物が減らない」の意味を誰かが英語でか日本語で説明してくださいませんか? 3) 最後の文をご覧ください。 君には見えて僕には見えない 酔っ払った勢いで「ずるい」と呟く どうかな~ 僕はちょっと変わったのかな~ "だらしなくなってきた?" 窓風に乗って聞こえた 。 相変わらずだな~ この文には酔っ払ったら「ずるい」と呟く人は誰ですか? 二宮ですか?それとも相手ですか? それから "だらしなくなってきた?"と言ってる声が誰の声ですか? 質問がいっぱいでごめんなさい。 本当にこの歌詞をよく知りたいのでめんどくさいですけど答えてください。 お願いいたします! m(_ _)m

  • 俳句の説明を英語で

    俳句の歴史やきまりを英語で説明する、という宿題が出たのですが、 「5・7・5の17音で表す」というのがどうしてもうまく英語の文に出来ません。 訳してもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

  • 日本について英語で説明

     今度の英語の授業で日本について英語で説明を するっていう宿題が出されました。(ちなみに中学生です 一応自分の中では今有名な寿司について説明しようと 思うんですけど、英語がめちゃくちゃ苦手で どういう風に説明したらいいかわかりません。 2分ほどのスピーチ感覚でクラスのみんなの前で 説明するのですが、まぁこの通りなので、 アドバイスや例文を教えてください。

  • このご説明でよろしいでしょうか… → 英語で? 

    ”この説明で、ご理解いただければと思います。” ‥という文を、英語の手紙で書こうと思っています。 ビジネスレターですが、ややくだけた間柄です。 「これで、わかったか!」のような、きつい言い方になっていないか、少し不安です。 今のところ、 I hope this explanation will make the things clear. という文しか思いつかないのですが、どうも幼稚な表現な気がして不安です。 何か良い表現がありましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語ではなんというのでしょうか?

    「この林檎はすこし小さいからその分多く入れとくね」 という日本文なのですが、英語ではなんと書けば良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 説明のしようがない。。困った英語の質問です

    いつもお世話になっております。 外国人の人にメールで、 日本の食べ物はどんな味か ときかれたのですが、説明のしようがありません 相手はジャマイカの人です。 なにかいい説明の仕方はありますでしょうか? どんな味って しょっぱいとか 醤油な味とか そんなことをいってもわからないとおもうし、、、、どう英語で表現できるでしょうか?教えてください。 Japanese food is .....tast??? 書き方はこれでいいのでしょうか。。。

  • 星の形の説明を英語で。。。

    星の形はなぜ丸いのか。これを英語で4分ほど説明しろと言われているのですが、どなたか教えてください!!英語が苦手で。。。

  • 英語で子供の日について説明したいのですが・・・

    はじめまして! 今度うちの学校に海外から交換留学生が来る事になり、 私が英語で子供の日について説明する事になったのですが、 うまく説明する文章ができないのでどなたかお力を貸していただけないでしょうか? 子供の日について4文と子供の日に何をするかで4文必要です。(英語で) 申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • カーソルを当てると英語の説明になってしまう。

     どのページでだか覚えていませんが、英語表記にしてみたらやはり読むのがつらかったので、 元に戻す操作をいいかげんにやったら、通常画面は日本語に戻ったのですが、 今度はカーソルを当てると出る説明文が英語になってしまい、どこをどうやっても日本語に戻りそうもありません。 お願いします。 元にもどすやりかたを教えてください。