• 締切済み
  • 暇なときにでも

翻訳をしていただけませんか?

こんばんは、返信文を外国から頂きまして、英語に弱いのでお手数ですが、翻訳いただけませんか? こちらの送信したメールは、ある人の写真をライターにデザインして作った写真を送信しました。 I have a question are you the one who made the lighters in the photo? I remember someone sent me some email about them. If you are I would like to get one....just because my artwork is on them....Let me know

共感・応援の気持ちを伝えよう!

みんなの回答

  • 回答No.5
  • palmmy
  • ベストアンサー率38% (841/2170)

さらに意訳すると、 質問ですが、あなたは写真にあるライターを製作した一人ですか? 以前に写真のライターのことを、誰かがメールで知らせてくれたことが何度かあります。 もしあなたでしたら、一つ私にいただけないでしょうか? というのも、私の作品がそのライターに使われているからです。お返事ください。 かな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • RickRin
  • ベストアンサー率31% (21/66)

No.2です。 どういう回答をされたいのか日本語で書いていただければ、お手伝いできるかもしれません・・・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

訳すとこうなります。 私は質問があります、あなたは写真の中でライターを作った人ですか。私は、誰かが私にそれらに関するある電子メールを送ったことを思い出します。あなたがそうならば、私は1つを得たい....私の美術品がそれらの上にあるだけで知らせてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

おそらく機械翻訳ですよね?ありがとう御座いました。

  • 回答No.2
  • RickRin
  • ベストアンサー率31% (21/66)

事情がよく飲み込めないので、意訳になってしまっていたらごめんなさい。 「質問ですが、写真にあるライターを製作したのはあなたでしょうか? 以前にそれらのこと(そのライターのこと)について、誰かがメールをくれたことがあります。 もしあなたでしたら、一つ私にいただけないでしょうか? というのも、私の作品がその(ライターの)上にあるからなのです。お返事ください。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとう御座いました、なんとなく掴めました。返答の仕方なんて教えていただけませんか?

  • 回答No.1
  • marbin
  • ベストアンサー率27% (636/2290)

↓で翻訳してみました。 「Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳」 http://www.excite.co.jp/world/english/ -------------------------- Iは質問があります、あなたは写真の中でライターを作った人ですか。Iは、誰かが私にそれらに関するある電子メールを送ったことを思い出します。あなたがそうならば、Iは1つを得たい....私の美術品がそれらの上にあるだけで知らせてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとう御座います、機械翻訳でわからなかったので口語で翻訳していただきたかったのです。 ありがとう御座いました。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    Just wanted to let you know they are here. OK So going to start working on the hetsinks. Hope you get your drivers in soon. Someone just PMed me and it took them 2 weeks to get there stuff. Sorry for the Delay. Usally never happens on shipping with me. Ill make up for it next time friend.

  • 翻訳お願いします><

    hey, Get them from Eudaimonium then. Because Iam Unsure if i can hve them redy befroe them. I still hve your saiks to do. Im waiting for you to give me a shipping address for that laser. Its done. In fact its been done for 3 days now and I sent you a PM asking for the address. Let me have the address and i will ship it out tommrorw. Endaimonium=人の名前です。 saik=ライト名です。 PM=プライベートメールです。

  • 英文の翻訳お願いします。

    英文の翻訳お願いします。 What are the address you want them sent to??

  • 翻訳をお願いいたします

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 定型文となりますので 抽象的だと思いますが どうぞよろしくお願いいたします。 All my readings are unique, this chart is for you and you alone. No two destinies are ever the same. Perhaps it has evoked as many unspoken questions in your mind as it has answered. If so, if you do have special questions, that you would like me to answer, you may also want a question reading. But remember soul mate two may answer some or most them. Your whole life is in this chart, everything is shown somewhere if we can but find it. Soul Mate two is the next chapter, the next step.

  • 翻訳お願いします

    You have to remember if your drives both will be putting out 2000mA each then each one will be drawing 3000mA or around there so I would use no smaller than a 26650 cell or cells and I think 32650 would be nice if a good host can be found that is to your liking. The SK can take a 32650 if I put it in the lathe and take out about 0.25mm of aluminum from the inside. The two XB-2 drives I sent you are the very latest model they are capable of 4000mA each so with the proper heat sinking they may work for you. Do not try and run them above 2000mA with out heat sinking them, I do believe they have a built-in temp controller so if they get too hot they will shut down till they cool off, I'll check on that to be sure. The full back side needs to be in contact with a heat sink if your going to take one all the way to it's max current of 4000mA ! Hope this helps Let me know if you need any other info

  • 翻訳してくださいm(__)m

    翻訳機だと変になってわかりませんでした(>_<) Yess (heart)(heart)(heart) But I want it to take a long time like over 30 minutes And I dare you to do 2 things while you sit on my face. 1 I dare you to take a picture of yourself while you are sitting on my face, make sure no one can see me in the picture and use it as a profile picture. 2 I dare you to talk to someone on the phone while you are sitting on me はどういう意味ですか?

  • 翻訳お願いします

    Oh, you can't really speak English? Them it will be difficult when we'll meet. :) But it's ok, we'll find a way to communicate :) So, what are you doing for living? And I'd you have questions about me, don't hesitate to ask :) 少し長いのですが、よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします

    You did not tell me that you wanted it to focus. It said this it was not a focus ring but I can make it one of you just let me know.

  • 翻訳お願いします

    Them darn PP people they are bandits, I charged you $3.00 for the PP fees and I figured that was a few cents more than I needed to cover it, well them bastards charged me $3.81 for the fees that's 4% and they advertise 3% them bastards. I'm going to have to start charging every one on every transaction 4.1% for my PP fees.

  • themについて

    I will not tell you what I want. I will only give you a hint. Please listen carefully. There are only four of them in the world.But they are everywhere. Bring one of them to me. 上記の英文の four of themとone of them の themは、何を指してるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。