• ベストアンサー

日本人の名前の読み方を教えて

YUNTAKUの回答

  • YUNTAKU
  • ベストアンサー率25% (32/128)
回答No.1

藤井 樹 = ふじい いつき 藤井 裕輔 = ふじい ゆうすけ 山本 大祐 = やまもと だいすけ でしょうか?

関連するQ&A

  • 俳優「藤井樹」さんについて

    昨日の「世界ウルルン滞在記再会スペシャル」の予告に出ていた若手俳優の藤井樹さんについてお尋ねします。 中山美穂主演の映画『Love Letter』に出てくる主人公の死んだ恋人の名前が「藤井樹」です。俳優の藤井樹さんの名前(芸名)はこの映画から取ったものでしょうか?

  • カワイイと思う名前

    よく名前かわいいよねなんて 言われている人がいますが、 女のかわいい名前ってどんなのがありますか? 男ならかっこいい名前。 珍しい名前も聞きたいです。 私は、涼って漢字が入ってるとか 彩(さい)て漢字とか 樹(いつき)とか葵(あおい)とか 遥(はるか)とか好きですね。 カワイイと思います。

  • 男の子の名前について

    男の子の名前で あまりない、少し個性的な名前はありませんか? できれば漢字一文字で。 現在の候補は、成(なる)、響(ひびき)、樹(たつき)、丞(たすく) です。 なければ、漢字二文字でも。 よろしくお願いします。

  • 外国の名前で日本人にも使えそうな名前を教えてください!

    外国の名前で日本人にも使えそうな名前を教えてください! 漢字にできる名前とか、漢字じゃなくてもカタカナでいけるんじゃ?!でもOKです。 かろうじて使えるかも‥も可です! たくさん教えていただけると嬉しいです♪ 例えば思い付くのは‥ サラ ロイ アリス ジョージ などです。 よろしくお願いします!

  • 郵便局留めにする場合の自分の名前について・・・

    ネットで買った商品を、郵便局留めにしてもらいました。 受け取るとき、免許証などの、身分証明があればいいと 聞いたのですが、 自分の名前を、苗字は、ちゃんと漢字にしたのですが、 名前はわざと、平仮名にしました。 山本真由美⇒山本まゆみに・・・。 ちゃんと全部漢字で書いてないのですが、 免許証で受け取ることが出来るでしょうか? それとも、名前が平仮名になってるので、 受け取れないということはあるでしょうか? 教えていただけると助かります。

  • 冬生まれの女の子の名前

    どんな名前を思いつきますか? 発想力がとぼしく中々思いつきません。 できれば花や樹の名前をつける(もしくは一部取り入れる)ようにしたいと思っています。 ちなみに、たまひよの名前図鑑に載っているような当て字、読めない漢字、名前は除外して 誰が読んでも一発でわかるような名前の候補を! 是非お願いします^^

  • 映画『love letter』で

    今更ながらの質問なのですが、映画『love letter』で、渡辺さんは今は道路となっている住所に最初手紙を送ったのに、なぜ別人の藤井樹さんの現在の住所に届いたのでしょうか。そこのところの説明があったのに見逃してしまったのかもしれませんが、確か、手紙を送った場所にいってみようと訪れた時は、最初道路の場所にたどりつき「ここよね。」と言っていたのに、その後すぐ別人の藤井樹さんの家を訪れる場面に変わってたような気がするのです。 ご存じの方、教えていただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • 日本人と同じ字を使う韓国人男性の名前

    ろしくお願いします。 韓国の人の名前はカタカナ表記されることが多いですが、基本的には漢字で書くこともできると聞いています。 韓国人男性の名前で、その漢字だけを見ると日本人と見分けがつかないような名前を教えてください。できれば、同じ漢字なのに日本と韓国で読み方が全然違うようなのがいいです。 そして韓国での読み方を教えていただけるとありがたいです。

  • 日本人の名前を中国語で書く時

    日本人の名前を中国語で書く時、名前の漢字が日本語の漢字と中国の漢字と違う場合、日本の漢字を使えばいいのでしょうか?それとも中国の漢字を使えばいいのでしょうか?どちらを使うのがベストでしょうか? (例) 日本の漢字で書くと・・・渡辺成紀 中国の漢字で書くと・・・渡边成纪 我叫渡辺成紀。 と書けばいいのでしょうか? 我叫渡边成纪。 と書けばいいのでしょうか?

  • 日本人と同じ字を使う韓国人女性の名前

    よろしくお願いします。 韓国の人の名前はカタカナ表記されることが多いですが、基本的には漢字で書くこともできると聞いています。 韓国人女性の名前で、その漢字だけを見ると日本人と見分けがつかないような名前を教えてください。できれば、同じ漢字なのに日本と韓国で読み方が全然違うようなのがいいです(ちょっとした研究でして)。 たとえば、作家の柳美里(ユウミリ)さんの名前は、名前だけ見ると「ミサト」と読め、日本人女性と見分けがつきませんよね(彼女の場合は日本でも通用する名前をつけたのかもしれませんが)。そういうやつです。 できれば、数少ない名前よりはよくある名前でお願いします。 ネットで見たところ、~子という名前も韓国には多いらしいですが、最近の女子には付けない名前だそうなので、最近でも付けることが多い名前の方がベターです。 いろいろ注文が多くてすみません。どうぞよろしくです。