• ベストアンサー

訳はあってますか?うまくできない所教えてください

boogienightsの回答

回答No.3

補足を読みましたが > わたしはいつも思ってるけど、まだあまりあなたが信用できないわ と先に送ったのなら、 You always think what?? I am not good I am very good. いつも(私のことを)どう思っているのですか? 悪い人?それともいい人? という意味じゃないかなと思います。 前半部分は他の回答者の方々と同じ意見です。

関連するQ&A

  • 海外ドラマ「24」のセリフ 「But I've seen better」の訳について

    主人公が悪役を捕まえ真相を問い詰めるが知らぬ存ぜぬとシラをきります。 そこで主人公が言ったセリフ 「You are very good liar. But I've seen better.」 の和訳が 「大した演技だ。俺を甘く見るな。」 でした。 辞書を見ると「I have seen better.」は「あまりパッとしないね」 となっています。 どうしてこういう和訳になったのかいまひとつイメージがつかめません。 思ったのですが「俺の見ているものはベター(より確かな)もの」≒「俺の目をあざむけないぞ」みたいなイメージでしょうか。 どなたかわかりやすく教えてくださいー! ※シーズン1 8am-9am の冒頭のシーンです。

  • 英語の訳があっているか知りたいです。

    You imply i did あなたは私を巻きこむだろう You always judge me あなたは常に私をジャッジする And always for the worst そして常に不快に感じる Like u are better than me それじゃあ、あなたの方が私より優れている ようじゃないか Thats unfair そんなの平等じゃない I could do it the same with u 前はあなたと同じようにできたかもしれない But i dont でも今はできない

  • 訳の修正と、この英文から受ける印象…

    外国人の人で知り合いたての相手からもらった文ですが訳をみていただきたいです 彼はなんていっますか どんな印象を持ちますか?私はあまりスラングや言い回しの違いなどわからないので印象も教えてください 私が、あなたは仕事中だと思うからチャンスがあったらまたメールしてくださいと最後にかきました。 Yea i am off now. I dont really work late at all. I dont know if i told u this but i am in the navy. 休みだよ。本当の仕事じゃない(?)これをいったかわからないがNAVYなんだ。 I have to work sunday and i leave next week wednesday.日曜に仕事しなきゃで来週の水曜にここを離れる(船ということでしょうか)。 Id like to possibly hang out with u whenever u have time.もし可能なら遊びに行きたい…よくわかりません Again thanks for writing me back. I wasnt sure if u would.メールかえしてくれてありがとう Talk more later.またね こんな感じですが訳せてない部分おしえてください お願いします

  • 訳を教えてください!

    It is 8 am here! この文・・・・なぜ 数字の後にam が くるのですか? I'll just talk to you with words that i will explain if i think you do not know But then, i guess you're so smart that i don't have to...hehe 私はあなたと同じ言葉を話すだろう 私は説明する あなたがはからないのならば 私はあなたが賢いと思う 私はしなくてもいい 自分で訳してたら  変な日本語になってしまいました 上としたの文の訳と 上の文の質問にだれかお答えよろしくおねがいします

  • 訳はこれでいいですか?

    Vuestlife??? I have never heard, what is it? ヴエストライフ???聞いたことないよ、それって何? Westlife fathers song?? I dont know about this? ウエストライフ(の?)お父さんの歌?これは知らない I have been looking to buy you a 〇 T shirt but I cannot find anywhere. ずっとあなたが買う〇Tシャツ探してるけど どこにもなくってみつけれないよ。 1番目のitと2番目のthisって入れ替えても 問題ないですか? もし自分がこのような文を書くとき2文ともitと使ったり2文ともthisにしたりしてしまうと思います。 ちょこっと気になりました・・・。 お願いします。

  • 訳の質問3点です。自分なりにやりましたがボロボロでした・・・

    質問が3点あります。よろしくお願いします 1 僕はよく行くんだけど君は普段クラブへ行くの?とメールで聞かれたので、 行かないよ。でもダンスは好きだよ。と書きました。 そうしたら ??? Why you dont go to clubs? と聞かれました。この理由は、 「昔には行った。この辺のクラブは20代前半の子ばかりだし、ダンスは好きだけど歌ったり楽器を演奏するほうが好きだから。」 といいたいのですが、うまくいえません。 I used to going to clubs. ・・・・・ I like dance but I like singing and play music than dance. 教えてください。 2 予定は?と聞かれ、今晩は東京へいくと言ったのですが、予定が変更になり中止になってしまいました。そしたら whats up in Tokyo? ときかれました。中止になったということを英語で言うにはどういえばいいのでしょうか? I didnt go to Tokyo. ...it ...changed 3 今日は何してるの? という話で I dont know if i am going out. I do not feel good とはいってきました。これは「遊びに行くか分からない。気分が良くないんだ」 でいいのですよね?  大丈夫?風邪? 暖かくして家にいたほうがいいかもよ。 というにはどう英語でいえますか? Are you OK? you have catch a cold? you shold better stay .... 教えてください

  • 3つの疑問

    分からない問題が3つあります。 (1) I'am pretty. この文を付加疑問文にするとどうなるでしょうか? amとnotの短縮形ってないですよね。 (2)I must not sleep. この文を過去形や未来形にするとどうなるでしょう。notがなければ mustをhave toに置き換えて表現できますが、have toの否定形は禁止を表しませんよね。 (3)With his help I could finish my homework. この文は彼が手伝ってくれたから私が宿題を終えることができたのか、それとも 結局は彼が手伝ったくれなかったから私は宿題を終えることができなかったのか、どっちでしょう。

  • interestedの現在形と現在完了形の違い

    I am not interestedとI have not been interested の違いは何でしょう? またどちらの文にもany longerを使うことはできますか?

  • 訳を教えてください

    つづけてすいません。ペンパルからの文ですが、今回分りづらくて、質問させてもらいました。私がなんとなく理解したのは、今週末はBBQしないつもりということしか分りません。なんとなくですが、不満がかかれているようなきがしてならないのですが・・・ I am not probably going to go to my friend BBQ on Sunday because everyone is bringing there friends with them. So I think I will probably do nothing this weekend. I'm glad to see that you work!! Even though you work long hours, it's still great!!! I would ask you to call me sometimes so I could here how sweet your voice is! But I understand if you are to busy to call me also. Well, I have not much to do. ちなみにこの文の最後はTalk to you later sweet heart! soooo sweet I know you are!!!!!!です。少し長くなってしまいましたが分る方いましたらよろしくおねがいします。

  • 英語のちょっとした違いについて教えてください。

    I am not done.(まだ終わっていません) I have not done.(まだ終わっていません) この二つの文はどう使い分ければ良いのでしょうか? ニュアンスの違いや使う場面などに違いはあるのでしょうか? 細かい質問ですみません。 よろしくお願いします。 教えてください。