• ベストアンサー

訳の修正と、この英文から受ける印象…

外国人の人で知り合いたての相手からもらった文ですが訳をみていただきたいです 彼はなんていっますか どんな印象を持ちますか?私はあまりスラングや言い回しの違いなどわからないので印象も教えてください 私が、あなたは仕事中だと思うからチャンスがあったらまたメールしてくださいと最後にかきました。 Yea i am off now. I dont really work late at all. I dont know if i told u this but i am in the navy. 休みだよ。本当の仕事じゃない(?)これをいったかわからないがNAVYなんだ。 I have to work sunday and i leave next week wednesday.日曜に仕事しなきゃで来週の水曜にここを離れる(船ということでしょうか)。 Id like to possibly hang out with u whenever u have time.もし可能なら遊びに行きたい…よくわかりません Again thanks for writing me back. I wasnt sure if u would.メールかえしてくれてありがとう Talk more later.またね こんな感じですが訳せてない部分おしえてください お願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 まず、簡単な解説から、、、。 1. Navyは海軍のことです。 2. leaveは出港のことだと思いますが、出発する場所、目的地を書いてないので、詳細はわかりません。今度聞かれてみれば如何ですか?(イラクでなければいいけれど) 3. possiblyは「できるだけ」という意味です。 4. hang out「外をぶらぶらする」 5. u=you 6. whenever「~する時はいつでも」 7. I wasn’t sure if「~かどうか確かでなかった」 8. if u wouldの後に前文のwrite me backが省略されています。 以上を踏まえて訳は、 「そう、今仕事は休みだよ。遅くまで仕事はしてないんだ。言ったかどうかわからないけど、僕は海軍で働いてるんだ。だから日曜日も働かなきゃいけなくて、来週水曜日に出発するんだ。もし君が時間がある時はいつでも、できるだけ君と一緒に出歩きたいと思うよ。返事くれてあらためて有難う。君から返事があるとは思わなかったから、、、。また、もっと話そうね。」 以上ご参考までに。

numruo
質問者

お礼

とても丁寧にわかりやすい説明をありがとうございました。 とても勉強になりました!

その他の回答 (1)

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.1

さらさらと訳してみると・・・ 前の文章を知らないので細かいニュアンスが違うかもしれませんが。 海軍の人なんで、横須賀とかに軍艦でやってきて その際には遊ぼうよ、て感じでしょうか。 ---------------- そうだよ。今休み中だよ。 遅くまで働くことはほとんどないね。 以前にこれ言ったかどうか分からないけど、僕は海軍の隊員なんだ。 日曜日は仕事で、来週の水曜日には出発だよ。 時間があればいっしょに遊びにでかけようよ。 返事ありがとうね、返事くれるとは思ってなかったんで。 じゃ、また。

numruo
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました 本当に助かりました。これを参考にこれからも勉強したいとおもいます!

関連するQ&A

  • この英文どうでしょうか?

    いつか(あなたの国)イギリスにいきたいです。 でも実際、私はほとんど海外旅行はしません。 (日本の)近くのサイパンや韓国には遊びに行きますが。 仕事が忙しいために、長期の休みを取るのが難しいのです。 Someday,I want to go to U.K. , but in reality i seldom go to travel abroad. I go to play to nearby, saipan , guam and korea ... though i am busy with my work, I am difficult to have long vacation. 自分なりに調べて書いたのですが、自信がありません。

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 訳とこの英文に疑問があります。お願いします

    質問がいくつかあります。 1 メールをもらったのですが訳をおしえてください You dont have to Apologize about not being able to speck english good. I dont speak japanese that good yet either. I also study everyday by myself too. あなたが英語うまくないことはあやまらなくてもいい 私は日本語うまくないし。私も自分で毎日勉強してるよ。(なんでalsoとtooが両方使われてるのかわかりません、、) 2 I also like to play music. Right now I am teaching my self to play the guitar. 私は音楽を演奏するのもすき。。。わかりません。teaching my self.. 教えてるんですか? それとも自分自身で覚えてるんでしょうか、、、 3 あなたのメールをよんで興奮したよ、だって私も映画をみるのがすきなんだ。 というのを英語にしたいのですが、 Im excited to ...your email. because I like watching movie also. すみませんおしえてください。。

  • 英文メールの訳を教えてください!

    You know me. My life. I am concerned if I cannot give you all my attention. Just wanted you to know that work, parents and my "by myself" time is shared with you. If you are ok with that, which just means you will have some time to yourself, please come! ちゃんとした意味が知りたくて、質問させていただきました。 どなたか英語が詳しい方がいらっしゃいましたら、訳を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 訳の修正お願いします

    Eplからもらった文なのですが、訳がうまく出来ません。わかる箇所ありましたら訂正とただしい訳を教えてください。 (1)I see...so how good is your english??? I can speak a little Japanese, so I don't think communication would be a problem....but I know that it is very important to have. We were together for a long time, but it just never felt right...we would always have different opinons about things, and see would go to the club a lot...and dance and always try to meet new guys...she said she never cheat on me, but I really don't know??? わかった、(わあkりません)私はすこしだけ日本語はなせる、コミニュケーションとるのは問題ない。でもとても重要なことだ。 うちらは長い間一緒だった。(わかりません)いつも意見が異なった。クラブへいったり男と出会ったり (わあkりません) (2) But I'm much happier with her out of my life then in my life. So anyway, No I don't have any kids, and I have never been married before....I am single and looking for the right girl to spend the rest of my life with....who knows you may be her!!! You seem like a really nice girl and it seems like you have a great heart too. ・・・・・私はシングルで・・・さがしている。・・・あなたはほんとにナイスな女性にみえるし気持ちもすばらしい (3)I think next we will have to meet someday to really see if we have ssome things in common with each other. So how about you...do you have kids?? Would you consider dateing with me??? or am i to ugly??heheheheheh (あいたいようなことを言っているのはわかりますがうまく訳せません)

  • 訳がわかりません

    I dont know if I have any weaknesses. 訳には、「僕に弱点なんかないんじゃないかなあ。」 となっていたんですが、 直訳すると「僕はいくつか弱点があるのかどうかわからない」 となりますよね? 文脈で判断するのでしょうか?

  • メールの英文の訳をお願いします

    アドレスが間違えているのか、迷惑メールなのか分かりませんが気になりましたので訳をお願いいたします。 ちなみにこの英文のあとにURL的なものがついていました。 hello hi and love .i am fine.quite jest like you the trvavel was not so good.bikose you was not with me .and no girlfriend?i was jest my salf .and my life is now so sad .now hear in varanasi is to hot ....an ran. i have no time for to go .........ganga. i am to busy at my huose.its good nwes for you. you have your room at my home .wan you come to india ....you no nide hoteel ,,after 2 dey i am free to go ganga and work. and its ....take 2 manth to make room ...........how is your life go.........do you have your internet..write me soon. if you can. i mas go to home. i love you. i miss you. you are one nice girlfriend?of me missing you hear a lot.i hope i wish same form you your lone

  • メールの訳を見てください

    訳を見て欲しいのですが、 im sorry it took me soo long to respond but i am in thailand helping the cyclone victims in burma. as far as your friend, i am very very sorry to hear that. i hope you can find the strength to get through this and i know you dont know me very well but if you ever need anything or maybe just to talk im here. sometimes people like to talk to outsiders cause they dont want to talk to those too close too them (im like that) but im very serious. im sad 4 u and i hope u can heal. god bless. ながらく返事しなくてごめん???でもわたしはいまタイでサイクロンの被害者を支援しにきている。君のともだちの話はとても残念な話だ。。。。。。。。。。。。君は私のことをよくしらないでももし何かあるなら話すといい私はここにいるから。ときどき人は身近ではない人と話す。なぜなら身近な人に話したくないから。私もそう。でも私はとても真剣だ。とても悲しいよ。君が立ち直ることを願ってる。 おしえてください

  • 英文 修正してください!

    I got a your e-mail. I going to TOKYO at 1th February. I am sorry about I will coming there when you will be busy weeks! I will able to change to booking if you want! how about MIKA? She is all right? thank you. M メールうけとりました! 東京に行くのは2月1日です。忙しい時期に行ってしまい、すいません! チケットを変更することは可能です! ところで、MIKAは元気ですか? またお返事お待ちしてます。 M のような文章です。

  • 訳はあってますか?うまくできない所教えてください

    この文はつながってます I have health problem with my face. I dont know why, maybe a bite?? 私はね顔は健康に問題がある。何故かわからないけど、多分、噛まれた?噛む(受身でないですよね?過去形でもないし??) I have no medicine like calamine cream. 私はカラミンクリームのようなのは持ってない (カラミンクリームってどんなのですか?日本にあるんですか?辞書は粉末と書いてありますが・・) If not better by Sunday may be scary for your friends? あなたの友達は恐がらないのといいけど。 (なんで?が最後につきますか?) .................. 次の2文はつながってます。 You always think what?? あなたいつも何思ってるの? I am not good I am very good. 私がいいとか、悪いとか。(思ってるの?) 教えてください、お願いします