• ベストアンサー

イタリア語、性数の一致についての質問です

Queste persone sono tutte simpatiche. この文について、Queste persone は男の人を含まないのでしょうか? persona は女性名詞で複数になると persone になります。男の人が含まれる場合 Queste persone sono tutti simpatici. ではいけないのでしょうか? それとも persone に強制的に合わせて、例え男が含まれていても tutte simpatiche と女性形にするのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cucciolo
  • ベストアンサー率44% (93/207)
回答No.1

形容詞は名詞の性数に合わせます。 persona 女性名詞・単数 persone 女性名詞・複数  ですから、付く形容詞は simpatica・simpaticheになります。 例えば、la gente(人々などの意)も、男女混合でも la genteで、形容詞は女性単数です。 ちなみにこの単語は単数で使われる事がほとんどで(すでに複数の意味を持っていますから)、複数形は聞いたことがありません。

noname#17727
質問者

お礼

なるほど「形容詞は名詞の性数に合わせます」というルールが優先されるわけですね。La ringrazio!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • イタリア語の質問です。

    「これは何ですか。」は Che cosa e` questo? (che cos'e` questo?) 「これらは何ですか。」と 複数の物を指して聞くときは、 Che cose sono questi? でいいのでしょうか。 (このような言い方はありますか?例文等であまり見かけないのですが…) それから cosa は女性名詞なのに、どうしてquestoなのでしょうか。

  • イタリア語について。

    数週間前にイタリア語を独学で始めました。 そこで、疑問が生じました。 【1】「Scusi」と「Scusa」は「すみません/ごめんなさい」という意味かと思いますが、違いはなんでしょうか? Scusi は自分が相手に対して、Scusa は、誰かが私に対して使う言葉なのでしょうか? また「Sono felice di vederLa」と「Sono felice di vederti」の違いも私から相手に、相手から私に投げかける言葉なのでしょうか? 【2】男性名詞、女性名詞は複数系のときに最後の母音を変化させるだけのためと解釈していいのでしょうか?? それとも、男性は男性名詞で、女性は女性名詞を使って喋るのでしょうか? 男性/女性で喋り方や使う単語が多々変るのでしょうか? ほんとうに基礎の基礎を質問してしまって申し訳ありませんが、教えてください。 よろしくお願いします。

  • イタリア語で 「~にとりかかる」

    イタリア語の 学習書に ↓のような文がありました。 Ieri mi ci sono messa con la più grande pazienza di questo mondo. そこで質問ですが、イタリア語では動詞の前に代名詞が 二つ並ぶ時は 例えば mi ci sono messaの部分が me ce sono messaのようになると思ったんですが、どういう時に そのままなんでしょうか?

  • イタリア語入門 質問

    Dove sono le loro amiche? 彼らの友人たちはどこにいますか? この場合、le loro amicheから友人たちが女性のみの複数人だと判断できますが 「彼ら」に関しては男女の区別をする必要がないと理解していいでしょうか?

  • イタリア語:inclusaの性数について

    hotel で una camera を予約します。 Kenji:Ma quale e`il prezzo? ホテルの人:Sono 105 euro, inclusa la prima colazione. inclusa は女性形になっていますが、これはcolazione の性に合わせてこうなっているのでしょうか?それともここで話題になっているcamera の性に合わせているのでしょうか?

  • イタリア語: 「fine settimana」の性

    昨年のNHK TVイタリア語会話の中で、 Che cosa fa il fine settimana? (週末は、何をしますか?) という文がありました。 「il」ということは「fine settimana」は男性名詞ということになりますが、辞書で調べたら「fine」「settimana」共に女性名詞でした。 何ゆえ「fine settimana」で男性名詞となるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • イタリア語、この性数変化はどれを基準にしているの?

    例文: Volevo andare in Italia, ma non e` stato possibile. stato が男性形になっていますが、主語は「私がイタリアに行きたかったこと」と思うのですが、それではこういう場合、直前の節自体を「男性名詞」と見なしそれに応じて性数変化させる、ということでしょうか?それともこの文の話者が男性ということでしょうか? 初歩的な質問ですみません。

  • イタリア語の男性・女性名詞

    イタリア語の場合、 男性名詞は男性を、女性名詞は女性を表す単語にしか使えないのでしょうか? 例えば、「folletto」という単語は、男の妖精を暗示させるのでしょうか? もし違うなら、何のために男性名詞と女性名詞は存在するのでしょうか? イタリア語は全くの無知なので、教えてください。

  • フランス語 過去分詞の性・数一致について

    フランス語、初級者かつ独学者です。 複合過去形の過去分詞の性・数一致について教えてください。 Tu as commandé de la bière? -Non, je n'en ai pas commandé. 上記質問に対する答えの文において、bièreは女性名詞なのに、過去分詞の性が一致していない (commandéeにならない)理由について教えて下さい。

  • イタリア語で・・・

    いつもお世話になっております。今回もよろしくお願い致します。 1)次の文の意味を教えて下さい。visto以降がいまひとつよく分かりません。状況としては、ある賭けをして彼が負けたので、私の望みをすべて聞き入れなければならない事に対するコメントです。 Non credo di riuscire a soddisfare tutti i tuoi desideri visto lo stato d'animo in qui mi trovo. 2)『日本の社会』と書きたいのですが、『社会』はどの単語を使ったらよいでしょうか?? よろしくお願い致します。