• ベストアンサー

カタカナで表記される「タネ」

いつもお世話になっております。 カタカナで表記される「タネ」はよくネットで見かけられます。新語みたいな感じで。これはどういう意味でしょうか。 日本語を何年間も勉強しましたが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

「話題のタネ」、「話のネタ」、「笑いのタネ」 この場合の「ネタ」あるいは「タネ」は、「中核となるもの」という意味で使われていると思います。 「話」や「笑い」を組み立てる上での、中心となる部分のことです。 「タネ話」 もしかしたら、awayuki chさんが知りたいのは、次の意味ではないかと推測してお答えします。違ったらゴメンナサイ。 少し特殊な言い方で、「作り話」「聞き手が興味を持つようにあえて創作した話」という意味で使われる言葉です。(まさに「新語みたいな感じ」です。) 「ネタ話」または単に「ネタ」と書かれることが多いと思います。 私の知る限りでは、いい意味では使われない言葉です。 例えば、 「質問:私は中学生です。学校の先生を好きになってしまいました。先生と将来結婚する約束もしましたが不安です。これからどうしたらいいでしょうか。」 「回答1:自分を大切に、若いのだからよく考えてください。」 「回答2:信じられません。ネタなんじゃないんですか?」

awayuki_ch
質問者

お礼

777maru777さん 早速のご返事ありがとうございました。 >もしかしたら、awayuki chさんが知りたいのは、次の意味ではないかと推測してお答えします。違ったらゴメンナサイ。 「タネ」と「ネタ」の綴りは異なっていることに先日気付きませんでした。 ご明察通りに、まさにこの意味の「タネ」(もしかして、綴りは「ネタ」)が知りたいのです。

awayuki_ch
質問者

補足

私は「タネ」(もしかして、綴りは「ネタ」)を読んできたときに、顔文字もたくさん付いていたので、「面白い話」の意味かなと推測してしまいました。 私はもともと「話題のタネ」と「話のネタ」を「話題の面白いところ」と「話の面白いところ」と理解してしまいました。 そうではないですね。 >少し特殊な言い方で、「作り話」「聞き手が興味を持つようにあえて創作した話」という意味で使われる言葉です。(まさに「新語みたいな感じ」です。) この意味こそ聞きたかったのです。 そうしますと、「ネタがかぶる」の「ネタ」は「作り話」「聞き手が興味を持つようにあえて創作した話」と理解してもよろしいのでしょうか。 「タネ」と「ネタ」の綴りは異なっていることに先日気付きませんでした。 「作り話」「聞き手が興味を持つようにあえて創作した話」という意味で使われる単語の綴りは一般的に「タネ話」と「タネ」ではなく、「ネタ話」あるいは「ネタ」でしょうか。 実は、私の目に入った単語は「タネ話」ではなく、「ネタ話」のことでしょうか。

その他の回答 (8)

回答No.9

#6です。補足を拝見しました。 質問の中心になっている言葉は「ネタ」の方が適切なようです。 確信はありませんが、もともと「たね(種)」だったものを、わざとひっくり返して「ネタ」と呼ぶようになったのではないかと思います。 業界用語(テレビ、舞台などの芸能界や、その他の特定の業界でだけ通じる特別な言い方)では、よく言葉をひっくり返すそうです。 (「うまい(おいしい)!」を「まいうー!」と言ったりするそうですね。) 「ネタ」も、芸能界の業界人である芸人さんが、お笑いの「中核となる部分」のことを「タネ」ではなく「ネタ」と呼び、それが定着したのではないかと想像します。 「ネタ」には大きくわけて2つある、と考えるといいかもしれません。 A:「寿司のネタ」「話のネタ」「お笑いのネタ」など一般的に認知されている言葉。主に、中核となる部分という意味です。 B:新語としてネットでやりとりされる「ネタ」。「作り話」という意味です。 A: 芸人さんの話のネタは、作り話のこともあるし、実際にあった話のこともあるでしょう。(それをおもしろく表現してみせるのが芸人さんのワザですね。) また、「話のネタ」「ネタがかぶる」などと使う場合、少なくとも深刻な話題のときには使いません。軽い話題、おもしろい話題のときに使います。 B: おもしろすぎる話、深刻すぎる話など「うそなんじゃないの?」と思わせるような話です。 作り話なのに、さも本当の話のようにふるまっている、という批判が含まれる表現だと、私は理解しています。 ネット上の言葉はどんどん意味が変化していくので、もしかしたらもう違っているかもしれません。 >私はもともと「話題のタネ」と「話のネタ」を「話題の面白いところ」と「話の面白いところ」と理解してしまいました。そうではないですね。 いえいえ、合っていますよ。おもしろい話の中心部分は、「話の面白いところ」ですから。 この場合の「ネタ」は上に書いたAの仲間です。 >そうしますと、「ネタがかぶる」の「ネタ」は「作り話」「聞き手が興味を持つようにあえて創作した話」と理解してもよろしいのでしょうか。 こちらも、Aの仲間だろうと思います。「話の中核となる部分(一番イイところ、おもしろいところ)が同じ」という意味です。 長くなってしまいました。うまく、伝わったでしょうか…。

awayuki_ch
質問者

お礼

再びありがとうございました。 返事が遅くなってしまって、申し訳ありませんでした。 よく理解できました。 助かりました。 本当にありがとうございました。

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.8

#8です。 補足で、お笑い芸人のAさんが「なぜ怒るか?」というと、心理的に、時間が直近の人の方が面白い人だと思うそうです。 ですから、『笑わせた』という功績は、Aさんではなく、「Bさんが面白い人だからだ」と思うそうです。 せっかく笑いの種を蒔いたのに、果実はBさんに持っていかれてしまっては、Aさんにとってみれば、ネタ振り損です。

awayuki_ch
質問者

お礼

いつもお世話になっております。 再びありがとうございました。 Aさんにとってみれば、「ネタ振り損」っていうことですね。 大変いい勉強になりました。

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.7

>ネットで「タネ話」、「話題のタネ」、「話のネタ」、「笑いのタネ」のような言葉はよく見かけられますが、どんな意味なのでしょうか。 「話題のタネ」、「笑いのタネ」この2つは、それぞれ、「話題の基(もと)」、「笑いの元(もと)」と言い換え出来そうです。 話や、笑いのきっかけとなる出来事を、要約した(まとめた)ものではないでしょうか。実際話す段になって、身振り手振りを交え、また、嘘や大げさなことを織り交ぜることにより、より面白くなります。 『ネタ』ですが、「素材」とか、「筋書き、台本」というような意味になります。この言葉は、俗世間で使われるような言葉で、公式の文書には、まず出てこないと思いますが、国語辞典には、載っています。 >『ネタがかぶる』『話がかぶる』 「かぶせる」という言葉をご存知のように、3人で話している時、Aさんがあることで、みんなを笑わせ、Bさんが、更に似たような話題で、みんなを笑わせた場合、Bさんが、Aさんの「笑いにかぶせた」というようです。これも、公式の文書には出てこないでしょう。業界用語といいまして、TV業界で好んで使われている言葉のようです。 言葉の使い方ですが、お笑い芸人さんが複数出演されていて、Aさんが笑わせた後、Bさんが同様に笑わせると、AさんがBさんに対して、「おまえ、俺の笑い(ネタ)に、かぶせるな!」(便乗するな!)というように、使うようです。 簡単に言えば、「話題が、重なっている。」というところでしょうか?

awayuki_ch
質問者

お礼

kanpyouさん 返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。 早速のご返事ありがとうございました。 大変いい勉強になりました。 「かぶる」って表現は日常で耳にしたのです。 「かぶせる」とも使えますね。 本当にありがとうございました。

回答No.6

種 - (1) 植物の種 (2) 動物の血統(の元) (3) 原因の物事 (4) 手品・マジックの仕掛け (5) 材料 (a) 料理の材料 (b) 話・物語・記事などの材料 (c) もととなるもの 辞書には、次の例があります。 種馬(2)、心配の種(3)、「メシのタネ」(5c)(生活する費用を得る材料) (カタカナを使うときは、文字のバランスや派生した意味の強いもの 特に(4)(5) ) 辞書に書かれていない細かい「タネ・ネタ」の差 「ネタ」はもともと「タネ」から変化したものですが、意味の範囲もかぶらなく なってきてます。 「タネ話」→ 現在ほとんど使いません。「ネタ」を使います。 (4) 「種明かし」は使いますが、技そのものを指す場合、通常は「ネタ」 (5a)「すしのネタ」(お米以外の魚などの材料) (5b)「ネタ」お笑い芸人の笑いをとるひとつひとつの技。物まね芸人のひとつひとつの技。 「ネタがかぶる」は話のテーマにも使いますが、(4)(5b)の技もさします。 ・手品師は、普通、ネタは見せますが、タネは見せません。 ・すべてのトリックにはタネがある。 ・新しいトリックのネタが増えた。 「種・タネ・ネタ」から派生した語 (タネ・ネタの片方しか使わない例です) ・「特ダネ(とくだね)」 もともとは新聞業界用語。特別大きな記事の材料。 ・「ネタバレ」話の筋・手品の仕掛けがわかってしまうこと ・「子種(こだね)」は (2) ですが、 ・「コネタ」は(4)手品の小さな簡単な技・(5b)芸人のちょっとしたネタ たとえば、ある観光ガイドさんの話。 日本人観光客に馬の絵を見せて、「これは円楽(えんらく)さんじゃなくて、馬です。」 と言ったら、笑点を知っている人にはウケます。これもコネタと言うことができます。 円楽さんは、笑点の司会者で顔が馬に似ていて、出演者たちにネタにされてます。

awayuki_ch
質問者

お礼

lupinletroisさん 早速のご返事ありがとうございました。 「タネ話」を現在ほとんど使わずに、「ネタ」を使いますね。 いい勉強になりました。 また、辞書にも書かれていない細かい「タネ・ネタ」の差を詳しく教えていただきありがとうございました。 大変いい勉強になりました。 最後のガイドさんの一例は理解しやすいと思います^^ 本当にありがとうございました。

  • muromuro
  • ベストアンサー率15% (3/20)
回答No.4

「タネ話」、「話題のタネ」、「話のネタ」、「笑いのタネ」という使い方であれば、“タネ”も“ネタ”も大体同じような意味です。“テーマ”とか“題材”とか“起点”とかいうような意味です。ただし、 “タネ”の場合、その話題の起点、または始点という意味で使われる場合が多い。 “ネタ”の場合、その話題のテーマ、題材そのものを指す場合が多い。 のではないでしょうか。

awayuki_ch
質問者

お礼

再びありがとうございました。 「タネ」と「ネタ」の綴りは異なっていることに気付きませんでした。 この二つの単語の区別は分かりました。 いい勉強になりました。 ただ「タネ話」(もしかして、綴りは「ネタ話」)は以前どこかの掲示板で別の意味がある印象が残っていますが。

noname#118466
noname#118466
回答No.3

種、たね、タネ、ネタ この言葉は非常に幅広く使われますので例文に基づかず説明するとよく理解できないか誤解を与える可能性もあります。昔からある意味(使用法)に現代的な意味も加わりますので、年代(老人、若者など)によって使う意味が変わる場合もあるでしょう。 植物の種子⇒人間の種(血を伝えるための子供)⇒ものごとの素⇒物事が起こった原因⇒物事を始めるための 元になる資本⇒材料(スシのタネ、新聞記事などの材料)⇒手品のしかけ(手品のタネを明かす)⇒話題、テーマ、筋 >ネタがかぶる パーテイで面白い話をしようとある話題を準備していたところ、同じ話を友人が先にしてしまった。 このようなとき「ネタがかぶってしまって困ったよ」とか「ネタがかぶった話はおもしろくない」などといいます。従って、このような場面では「用意した話題」ともいえますが、正式には単なる「話題」です。

awayuki_ch
質問者

お礼

martinbuhoさん いつもお世話になっております。 ご回答ありがとうございました。 「タネ」を逆にして、「ネタ」とも言えますね。 私は気付きませんでした。 「ネタ」を「タネ」と間違えました。 >従って、このような場面では「用意した話題」ともいえますが、正式には単なる「話題」です。 いい勉強になりました。 ありがとうございました。

awayuki_ch
質問者

補足

>パーテイで面白い話をしようとある話題を準備していたところ、同じ話を友人が先にしてしまった。 この説明から推測すれば、「ネタがかぶる」の「ネタ」は「面白い話題」と理解したらよろしいでしょうか。

noname#62838
noname#62838
回答No.2

こんにちは。 本当に勉強熱心ですねぇ。 爪の垢が欲しいです(笑) (何かに秀でている人の「爪の垢を煎じてのみなさいよ!」というのは、皮肉な意味が込もります。↑の「爪の垢が欲しい」というのは「見習いたいわ~」という意味で使いました) タネ、色々な場面で使いますね。 タネ芋、タネ馬、タネ明かし・・・・・。 この3つ普通は種、と漢字で書きます。 では、何の種をカタカナで書くのか? これは、場面で違うと思いますよ。 私が最近みたのは、精子のことを「タネ」って書いてある文章かな。 他を言えば、種=seedであるアニメを指します。 去年かな?人気となった「ガンダムSEED」という作品は、女性の間で人気となりました。 この作品を略して「タネ」「種」と書きます。 こちらでは無いでしょう(笑)

awayuki_ch
質問者

お礼

2sayanaさん いつもお世話になっております。 「爪の垢が欲しい」と言われて、恥かしいです。 私こそ、2sayanaさんの「爪の垢が欲しい」です。 すぐれた国語能力にいつも感心させられます。 面白い表現を勉強になりました。 とても嬉しいです。 ありがとうございました。 タネのことはNO2のところに補足致しました。 本当にありがとうございました。

awayuki_ch
質問者

補足

訂正いたします。 >タネのことはNO2のところに補足致しました。 「タネ」の件はNO2の方の補足欄に補足致しました。

  • muromuro
  • ベストアンサー率15% (3/20)
回答No.1

外国の方でしょうか、日本語上手ですね。タネと言っても色々な意味があると思うので。どういう文章の中で使われていたのか教えて下さい。

awayuki_ch
質問者

補足

muromuroさん 早速のご返事ありがとうございました。 日本語はまだ勉強不足だと思います。 お褒めをあずかり恐縮です。 さて、補足させていただきます。 ネットで「タネ話」、「話題のタネ」、「話のネタ」、「笑いのタネ」のような言葉はよく見かけられますが、どんな意味なのでしょうか。 今日「かぶる」の下記の用法を習う時に、GOO辞書で日本語の説明を確認したところ、再び「タネ話」のことを思い出しました。 かぶる:【俗に,特定の状況下で,複数人の話題・役割・ファッションなどが,重複してしまうこと。ネタがかぶる(会話中,複数人が用意した話題が重複する)や,キャラクターがかぶる(グループ内で複数人の役割が重複する)など。】 「ネタがかぶる」の「タネ」もおそらく「タネ話」のことだろうと勝手に推測しております。 「ネタがかぶる」の後ろの括弧の中に「用意した話題」と書いてありますが、どうも「タネ話」にはそんな意味がないような気がします。

関連するQ&A

  • カタカナ表記を英語スペルで書いたらどうでしょうか。

    質問というよりも、皆さんのご意見を伺いたいのです。  日本語の表記に漢字、ひらがな、カタカナがありますが、カタカナは主に外来語の表記につかわれています。それを英語スペルまたはそのままのスペルで書いたらどうでしょうか。理由を以下に示します。 (1)例えばラジオはradioとかくわけです。そうすると発音は英語読みになり、英会話にもそのまま違和感なくはいれます。 (2)日本語は言わば3ヶ国語(漢字、ひらがな、カタカナ)を勉強しているようなもので大変です。 (3)看板等は、日本語と英語スペルで表記すれば、外国人の案内看板にもなります。また、日本語の文章はほとんど横書きになりましたからすぐにやれそうです。  みなさんのご意見を聞かせてください。

  • カタカナ表記にしたい

    よく、海外のミュージシャンの公演地を調べるのですが、 これを外国語表記でなく、カタカナ表記にしたいのです。 地名をカタカナに直すのに役に立つデータベースとかがあれば教えて欲しいのですが・・ それと、もうひとつ。 カタカナで表記するか、英語で表記するか、現地の言語で表記するか、日本での呼称表記か。 皆さんならどれを選びますか?よろしくお願いします

  • 曲名を 「 カタカナ 」 にする効果

    いつもお世話になっております。 <日本語の文章で “ カタカナ混じり ” の曲>   『 夜空ノムコウ 』 SMAP   『 ヒトリノ夜 』 ポルノグラフィティ <日本語の文章で “ オールカタカナ ” の曲>   『 ミエナイチカラ 』 B‘z   『 ムネノコドウ 』 FLAME  など、日本語の文章でありながら、表記が “ カタカナ ” になっているタイトルの曲が、以前から結構あると思うのですが、表記を“ カタカナ ” にする事によって、どの様な “ 効果 ”( メリット ) が考えられるのでしょうか?  憶測でも構いませんので、どうぞ教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 野菜のひらがな表記とカタカナ表記

    姉と激論をかましたものの結局おバカ同士だからか私がバカなのか決着が付きませんでした。 事の発端はNHK教育放送の「カタカナとひらがなの使い分けについて」 「とまと、きゃべつ、おくら」どれがカタカナという問題でこれはすべてカタカナでした。理由はすべて外国から来たものだからと言います。 じゃあ逆にひらがな表記の野菜は?基本根菜類って外国から種もらってるじゃんってことになり物議をかましました。 一例でにんじん、じゃがいも、だいこん 私は外国から来て日本語和訳されている野菜だとひらがな表記されているのかなと思い、この3つはひらがな表記じゃないのかと考えます。 トマトやキャベツは英語、オクラはどこかでオクラと呼ばれているからカタカナ表記なのだと。 しかし姉は、すべてカタカナ表記だと言います。どれも外国から来た野菜だから。 しかし、姉の考えだと日本で栽培されている野菜はすべてとは言いませんがほぼ外国から種をもらって日本人に合った味に進化していますよね。じゃあ端から野菜はすべてカタカナ表記だと言えば良いだけではないでしょうか。しかしそう言わないということは、野菜にひらがな表記のものはあるということですよね。 多分姉もまだ深い意味があって言っているのだとは思いますが、タイムオーバーとなり中断しています。 一人モヤモヤしています。 こういう話に詳しい方、教えていただけないでしょうか。

  • 「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。

     日本語を勉強中の中国人です。文章の記号についてご意見をお聞かせください。  前からもずっと疑問に感じているのですが、省略の意味を表す時に、「・・・」、「……」、「…」の中では、どれが正しい表記なのでしょうか。全部見たことがあるので、困っています。ちなみに、中国語の場合は「……」が正しい表記です。  また、「・」を入力したいときに「てん」を打ちますが、「……」の入力方法はよく分かりません。教えていただけないでしょうか。  質問文に不自然なところがありましたら、それも指摘していただければ大変ありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • 「焦りもなくはなかった」のニュアンス

     いつもお世話になっております。  「焦りもなくはなかった」はどんなニュアンスなのでしょうか。下記は勝手に推測したニュアンスが違っている二つの書き方です。もしかしたら間違っているかもしれません。意味が変わらないように書きかえていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。   1.焦りがなかったというわけではない。 2.焦ってたまらなかった。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  宜しくお願い致します。

  • 「チラシ」…なぜカタカナ表記?

    先日、日本語を学ぶ外国人の友達に、「チラシ」ってなぜカタカナで書くの?と訊かれました。 日本語のカタカナの単語って大体は英語等から入ってきたものですよね、チョコレートとか、プリンとか。 辞書でひいたところ、「散らし」という風に漢字表記で載っていました。 「散らすもの」だから「散らし」ということらしいのですが。 でも一般的には「チラシ」とカタカナで使うことが多いように思います。 なぜ輸入された単語ではないのに、カタカナ表記なのでしょうか? どなたかご存知の方いらっしゃればお願いします。

  • 「人間の暖かい心を伝える映画」の豊かな表現方法

     いつもお世話になっております。    「スリラー映画より人間の暖かい心を伝える映画のほうが好きです。」  上記の一文の中の「人間の暖かい心を伝える映画」というところとほぼ変わらない意味で、ほかの表現も教えていただけないでしょうか。同じ意味を表すために、豊かな表現方法を身につけたいので、宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します。

  • 英語のカタカナ表記。

    何故日本では英語の発音をカタカナで表記するようになったのでしょうか?カタカナは英語を日本語で表記するために作られたと思い込んでいたのですが、以前テレビで「カタカナはひらがなが作られる以前からあった」と放送されていました。あと、「ー(のばす音)」は、はじめからあったんでしょうか?素朴な疑問です。ごぞんじのかた、いらっしゃいましたら回答よろしくお願いいたします。

  • 「しておる」が続くと違和感が感じる動詞

     いつもお世話になっております。  「している」の謙譲語「しておる」についてお伺いします。「しておる」は「お待ちしております」や「楽しみにしております」などの文には使うと、自然なんですが、すべての動詞には適用するわけではないでしょうね。「しておる」を使うと、違和感が覚える動詞もありますね。どんな動詞は「しておる」が続くと不自然なのか、教えていただけないでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  宜しくお願い致します。