• ベストアンサー

フランス語:一文のDites-liu を文法解釈説明をお願い。

お世話になります。 下記の文にて、質問解釈をお願いします。 和文:私に電話するように彼女に伝えて下さい。 仏文:Dites-liu de me rappeler. 質問:Dites-liu の部分を文法上で説明解釈を    お願いします。また、これの作り方・使用への簡単   な説明をお願いします。     以上ですが、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

命令文で me , te 以外は 強勢形に変化しません。 Dites-lui は「彼に言いなさい」「彼女に言いなさい」になります。 Dites-elle とは言いません。耳で聞いた場合、"Dites [,] elle [ est ~ ] " の ように節が続く感じで 変に聞こえます。 どうしても「彼女に」を強調したければ Dites-lui , a elle , ~ になるかもしれませんが、私は見たことも聞いたこともなく正しいか わかりません。 また、ほとんどの動詞は命令形が現在形と同じですが、違うのもあります。 (例 : avoir , etre , vouloir , savoir ) Vous etes sage . → Soyez sage !  ( [教室で生徒たちに] 静かにしなさい ) また、命令形でtoi を使うのは tu に対する代名動詞などです。 Tu t'assieds . → Assieds-toi !   ( [犬に対して] おすわり! ) この最後の例はあたりまえですが、初めて聞いたとき 犬にもフランス語使うんだと 思ったものです。

dreambit
質問者

お礼

●お世話になります。 命令文で me , te 以外は 強勢形に変化しません。 ●この知識がございませんでした。  であれば、理解できました。 その他、楽しく勉強できました。 ご配慮有り難うございます。 感謝!!!!!!!! 

その他の回答 (1)

回答No.1

つづりは lui ですね。 vous に対する命令形 + 間接目的代名詞 です。 平叙文では、目的語が代名詞になったとき動詞の前に出ますが、命令形では 動詞の後ろに "-" につづけておきます。 なお、lui は間接目的のときは「彼・彼女に」という意味になります。 また、me , te は命令文では moi , toi になります。 Vous me dites ~.   → Dites-moi ~ ! Vous le lui donnez. → Donnez-le-lui !

dreambit
質問者

補足

●早々のご返事を頂き有り難うございます。  恐れ入りますが、少し質問をさせてください。 つづりは lui ですね。 ●そうでした、間違えてしまい失礼しました。 vous に対する命令形 + 間接目的代名詞 です。 平叙文では、目的語が代名詞になったとき動詞の前に出ますが、命令形では ●命令形は人称代名詞のvousを付けないと理解。OK? 動詞の後ろに "-" につづけておきます。 なお、lui は間接目的のときは「彼・彼女に」という意味になります。 ●ここまでは、理解できます。   また、me , te は命令文では moi , toi になります。 Vous me dites ~.   → Dites-moi ~ ! Vous le lui donnez. → Donnez-le-lui ! ●ここで、質問なんですが、これを質問した文を命令文では、            →Dites-lui            →Dites-elle になると言う事でしょうか。 この場合は、あなたから伝える「彼・彼女」を強調させる 意味合いでしょうか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう