- ベストアンサー
“好きな事だけをして過ごせる場所”
英文を書いていてわからない部分がありました。 “好きな事だけをして過ごせる場所”の英語がわかりません。これを否定形にします。 “好きな事だけをして過ごせる場所ではない” 最初は Whether it is the army or the navy, it isn't the place...と書き始めたのですが、 日本語で場所とは言っているものの、“place” でいいのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「便利な言葉」とは?
「それは便利な言葉だね!」とは?英語でどういう言い方をするか教えてください。 It is convenience word, isn't it? It is convenient word, isn't it?
- ベストアンサー
- 英語
- 目的語は必要ない??
ある英語の本に以下のような英文がのっていました。 列車の中での旅行者同士の会話です。訳は『素晴らしい場所だ。通り過ぎるのはもったいない。』という感じだと思うですが。 pass throughの部分はitやthe placeのような目的語は必要ないのでしょうか? 英語ではきちんと目的語を書くように癖が付いてしまっています・・ Nice place. It is a pity to pass through.
- ベストアンサー
- 英語
- it is not の短縮形について
英文をよんでいると、it is not が、 it's not と短縮されているときと、it isn't と短縮されているときとがあり、疑問に思いました。調べてみたのですが、分かりません。この二つは、明確に使い分けられているのでしょうか?使い分けられている場合は、どのようなときどちらを使えばいいのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしても訳せません!
ある英文を訳しているところですが、訳しにくい箇所があります。 Community isn't so much a place as it is a state of mind. です。 翻訳ソフトを使ったり辞典を片っ端に調べたのですが、どうしても訳せません。翻訳ソフトではどうも意味のわからない文章になります。とりあえず、「社会はそれほど心の・・・」とまでは訳せたような気がしますが、しっくりきません。どなたがお分かりになる方、教えてください。御願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞と名詞の使い分け
英文を書いていて、ネイティヴの方にみてもらったのですが I think, losing consciousness is danger, isn't it? という文章は、 I think losing consciousness is dangerous, isn't it? のほうが、良い。と訂正していただきました。 なぜ、dangerのままだといけないのでしょうか。 (今読み返してみたら、 is a danger と、冠詞をつけたほうがいいような気はしてきましたが…)
- ベストアンサー
- 英語
- 付加疑問と否定疑問の答えの形
題名の通りですが、この二つの文について受け答えの書き方がこんがらがってよくわかりません。 内容が肯定ならYesで、否定なら...とか、Yesの後ろは(主語がItだとして)it isしかだめなのかit isn'tもありうるのか、などさっぱりです。 どのように考えればよいかアドバイスお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳の問題です。
Studies have shown that it makes no difference to the frequency of blinking whether people are in an extremely humid place or an extremely dry place. この英文なんですが和訳教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Is there no apple?に「うん、ないよ」と答えたい場合、
Is there no apple?に「うん、ないよ」と答えたい場合、 Yes, there is (no apple.)なのか No, there isn't (any apple).なのか Yes, there isn't (any apple)なのか No, there is (no apple)なのか 一体どれなんでしょうか? (回答の英文が肯定文なら, Yes を否定文なら Noというのは知っていますが、↑の省略が起きている場合全てが可能です ) 形の上ではIs thereと肯定なのでYes, there is (no apple)でもいい気はするんですが、 意味的には否定なので、there isだと逆の意味に聞こえてしまう気がし、No, there isn't (any apple)のほうがいいのかなとも思うんですが、 その場合だとthere isn't (no apple)=(2重否定→肯定→りんごはある)になるかもしれない?とも思い、混乱気味です 両者の考えを統合したYes, there isn't (any apple)/No, there is (no apple)も思いつきました。 there is/isn'tの後にanyが勝手に来るのか、それともnoがそのまま引き継がれるのかが問題だと思うんですが・・
- ベストアンサー
- 英語
- to不定詞の進行形の英文について
下記の英文がNHK英語講座のスキットで出てきました。 状況はある家に来た子が敷地内をかってにうろついて、注意をうけているところです。 This isn’t a place for a child like you to be walking around all alone.・・・(1) (ここはあなたのような子供がうろつく場所ではありません。) 上記英文がピンとこないのです。たとえば下記も同様です。 ここはあなたのような男が着替えをしている場所ではありません。女性専用です。 This isn’t a place for a man like you to be changing my clothes. 何か変と思われませんか。私は注意ならbe allowed toを追加し、進行形にする必要がないと思うのです。 そこで、下記(2)のほうが(1)より意味的に明確になると思うのですが、どうでしょうか。 This isn’t a place for a child like you to be allowed to walk around all alone. ・・・(2)
- ベストアンサー
- 英語
- ドコモ光契約で毎月利用料が請求される問題について
- ぷらら(インターネット接続サービス)でのドコモ光契約において、毎月の利用料が発生している問題について
- ドコモ光契約しているにもかかわらず、毎月の利用料が課金される問題について
補足
詳しい説明をありがとうございます。補足があります。 Whether it is the army or the navy, it isn't the place (where) you can do anything freely/as you want. ここの“anything”は“it isn't the place”と否定形になっているから“any-”なのでしょうか。又は“何も出来ない、出来る事は一つもない”という意味の“any-”でしょうか。