• ベストアンサー

英訳 『感動の要素』

noname#34556の回答

noname#34556
noname#34556
回答No.5

こんにちは。 何かのタイトルなどにお使いになる予定なのでしょうか? もうちょっと具体的に・・と申しますか、実際に"何を"感動させる為の"どんな"要素なのか伺えませんでしょうか?そうすると少し回答も絞られて来るかも知れません。 例えばなんですが、 感動する対象→女性 要素→映画や小説、ドラマetc... 感動する対象→人間全般 要素→この世にある全てのものを対象としている などなど・・もしよろしければ教えて頂けますか? 私も考えてみたいと思います!

n-s-t
質問者

補足

ありがとうございます。 ある会報のタイトルを考えています。 テーマは「感動のツボ」 対象は・・人間全般(老若男女という意味で) 要素は・・音楽・映画・スポーツ・言葉・出来事・物などなど 広く日常の中で感動した、心を揺り動かされたもの 挙げていただいた例でいうと後例です。 広すぎて難しいですかね? アバウトですみません。

関連するQ&A

  • 英訳・・・してあげたくなってしまう

    あなたを癒してあげたくなってしまう。 上記和文を、どのように英訳するとよいでしょうか。 I can't help but want to heal you.はあっておりますか? ※cannot help butの後ろに出てくる動詞は、下記のように「自然に生じる精神的,感情的反応(involuntary mental or emotional reaction)」を表すものに限られるとあるサイトに書いてありました。want to は 文法的に種類が違うような気もします。 cry, giggle, hate, hope, laugh, love, notice, remember, smile, think, wonder, be amused, be happy, be impressed, be moved, be proud, be reminded, feel (sorry...), ...

  • 単語が変わると意味がどうなるの

    I was impressed by Neleson Mandela's speech. 私はネルソン マンデラのスピーチに感動しました。 I was moved by Neleson Mandela's speech. 私はネルソン マンデラの...moved だと、どう訳せば良いか教えて下さい。お願いします。

  • 「"apple"はアルファベットで書ける。」の英訳

    「"apple"はアルファベットで書ける。」 を英訳すると、次のうちどれになるのでしょうか。 "apple" can be written by alphabet. "apple" can be written by alphabets. "apple" can be written in alphabet. "apple" can be written in alphabets. "apple" can be written with alphabet. "apple" can be written with alphabets. それとも、どれとも異なるのでしょうか?

  • お願いします!英訳に困ってかなり焦ってます!

    As the IFOV rotates with viewing angle, the elements within a pixel are rotated around the axis defined by the satellite position-pixel center (on the ground) direction. IFOVが視野角で回転して、ピクセルの中の要素は………によって定義される軸のまわりで回転します。

  • 英語日記8 人を感動させるには何が必要なのか?

    英語日記8 人を感動させるには何が必要なのか? すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです。 What is necessary to make people impressed? Are there any common things when we are impressed? For example, do you feel sad when you find out a abandoned dog? As for myself, I don’t feel sad. However, I asked my sister about it. She said that she feel so sad, and how about you?? Like this , we usually think about things by a different sense. So, when are you impressed?? In my opinion, that is when your imagination is exceed, which give birth of moving your heart. It is the most important thing if you want someone to be impressed is understanding his/her character. 内容は気にしないでください

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼を見たということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!あと、すごく迷惑になると思うのですが・・・正しい英訳文を書いていただけませんか?よろしくおねがいします!

  • 松下幸之助さんの成功の法則の英訳

    松下幸之助さんの有名な「成功の法則」を英訳したものを探しています。どこかのサイトに載っているとか、英訳できるとか、何でもイイので回答をよろしくお願い致します! 「成功の法則」 ・熱意を持てば成功する ・感動を与えられれば成功する ・責任感を自覚すれば成功する ・教育する心を持てば成功する ・些細を積み重ねれば成功する ・人間観を正しく持てば成功する

  • 通販の英訳をお願いします。

    以下の文が良く分からないです。英訳をしていただけると本当にに助かります。宜しくお願いします。 Hi friend.... maybe I'm not quite correctly described.... I need to make SPDIF cable with RCA - BNC connectors at the ends. And it needs one Oyaide SLSC RCA and one Oyaide SLSB BNC. I understand that they are sold by sets, but unfortunately I need only each by one piece. Do you sell by one?? Maybe with some compensation? It would be great, because the rest will be idle. Thank you.

  • この英訳ってあってますか?

    My name is ●●● I live in Akita I become a seventh grader from April I met Mr Benjamin in June of Last year When I went to Sendai by the school excursion of the primary schoolchild I met to see DRALION Really look I was impressed very much ”The human is wonderful” ・自分は●●●だということ ・秋田に住んでいて4月から中学生だということ ・去年の6月に仙台でドラリオンを見て、彼に会ったということ ・実際に見て、感動して、「人間はすごい」ということを思ったこと を英訳してみたのですが、自信が無くて・・・。 もし、直したほうがよい所がありましたら教えて下さい!お願いします!

  • 英訳をチェックしていただけけないでしょうか。

    いつもお世話になっております。 外国人に英訳を頼まれて、困り果てております。 たびたび申し訳ありませんが、この言い方が間違っていないか チェックしていただけないでしょうか? 必ずお礼いたします。 *それぞれのボタンをクリックすると、条件が切り替わる。オンのボタンをもう一度クリックするとフィルターを解除。 By clicking each buttons, the condition changes. By clicking the ON button one more time, the filter would be released. *ギャップサイズが一日の値幅の10%以上のものを表示 The brands are displays with their gap size exceeding the 10% of their respective price ranges of the day. 自分で直してみましたが、どうか英訳のチェックお願いします。