• 締切済み

Sickの意味

princelilacの回答

回答No.2

スクールバスでの会話がどんな意味だったのかは、質問者さんご自身で確認する以外には方法がないと思います。ただ一般論としては sick には「すごく良い」と、元の意味の真逆になることがあります。これは若者の間のスラングのようなもので、少し前に日本で「やばい」が良い意味で使われたのと似ている点があります。ただ、sick 「すごく良い」はかなり長い間使われている点が違うようです。 ちなみに bad にもよく似た用法があります。参考までに。

関連するQ&A

  • sick

    "That's sick" "You are sick" これの意味は「(あなたは)最悪だ」なのか、「(あなたは)最高だ」なのかどっちなのでしょうか?

  • sickの置かれ方がわかりません。

    You should not go to work sick. You shouldn't even get out of bed for that matter. 文の意味は十分にわかるのですが、なんでworkのあとsickがいきなり来ていいのかわかりません。 このworkはschoolみたいな動詞イメージの名詞だと思っています、 教えてください。

  • Siriの言っている意味が分かりません。

    英語版Siriを使って、how old are you?と質問したら画像のように帰ってきました。 調べても全く意味がわからないのでわかる方教えてください。 Spring chickenは若造とかの意味もあるそうなのでスラングなのかなぁとも思います。 よろしくお願いします。

  • なんて意味なの?

    交換留学生の子にI think you are(yourかも)マ~ヴェリ~(マ~ヴェル?)ってなんて意味なんですか?

  • 中2英語の表現で以下の文は意思?進行形?

    教科書の間違いですか。メールの例文です。 Hi,Aya. How's everything? Are you still sick in bed? Poor Aya! Are you coming to school tomorrow? Take care, Tom 4行目は話の流れから「明日学校来れる?」と思いますが、 進行形になっていますので変だと思います。 Are you going to come to school tomorrow? Will you come to school tomorrow? という感じで未来への意思にするのが正解ではないですか。 教えてください。

  • 英語の表現で, ちょっと教えて頂きたいのですが

    友達がカナダに留学する予定でまだ出発はしていないのですが, そんな時, 以下の表現は正しいでしょうか? 「あなたがカナダに留学している間に電話をするね」と言いたいのですが, 日本語 で「~しているあいだ」なので (1)のように 進行形で聞くのがやはり正しいのでしょうか (2)は間違いでしょうか? (1) I will call you while you are studying in Canada. (2) I will call you while you study in Canada.

  • how are youの意味

    初めての投稿です。 先日ボランティアに参加しニュージーランドに行ってきました。そこで、スーパーのレジの人や滞在先のモーテルの管理人さん、お土産やさんなど、みなさん「hello! how are you~」と必ず言ってきました。 自分が以前滞在していたところ(大学の交換留学などで半年ほど海外に滞在していたので、英語は出来ないですがニュアンスなどはなんとなくわかるつもりでいました。)では、お店の人などがhelloは言ってもhow are you?を続けて言うことはほぼほぼなかったので、日本で習ったというか留学時の使い方としては「調子どう~?」という意味だと思い、great! thank you:) and you?と聞き直したところ、みなさん8割がた返事が返ってくると思わなかったような表情をしていたり、「?」という顔をされました。(2割は good! thank you!などという返事が返ってきました) ニュージーランドのお店の人や接客をする人が言うhow are you?は調子どう?という意味ではないんでしょうか? ネイティブの方は、それに対してどのような返事をするものなんでしょうか。 (hello! how are you~?といわれて、helloだけっていうのも失礼だよなぁとぼんやり考えていました。)

  • 英語の意味

    カナダに留学中の者ですが。。。 カナダに語学留学をしています。 ロシアから来ている同年代の女の子が席が昨日から隣なので少し話したあとに 「Do you have any E-mail address?」と聞いたら 「No I don't.So I'm not available. 」と言われました。 これってナンパと思われてますか? 彼女も同じ留学生であまり英語は流暢でないと思いますが 彼女が意味してるのが「恋人募集中じゃないです」なのか「持ってない。使えないんだよね。」なのか ちょっとわかりません。 そして言われたあとに僕は 「OK.No problems.」と言って帰る準備をしましたが彼女はまだなにか言いたげな感じがしました。 シャイな感じでたぶんまだ他に友達が出来てない子です。 あなたならこれをどう解釈しますか?

  • クラスメートの留学生に話しかけたいけど、どういう風に入れば(話しかければ)いいでしょうか?

    今年から僕のクラスに入ってきた留学生(fromマレーシア:女子:英語話せます)の隣の席になりました。僕は英語が好きなので、話しかけて友達になれたらなぁ、と思っているんですが、最初にどういうふうにはなしかけるか悩み中です。 ちなみに、その留学生は日本語結構話せる子なのでぶっちゃけ日本語で話しかけるというのが早いと思いますが、もし、英語で話しかけるとすれば、どういうふうに話しかけようかなぁ、と。 日本の学校で教えられているパターンを使えば、 僕「Good morning.」 留学生「Good morning.」 僕「How are you?」 留学生「I'm sleepy(とか色々)」 僕「Did you can't sleep well last night?」 and so on... ですが(たぶん)、初めて話すとはいえども、クラスメートに実際こういう話しかけを海外の人たちはしているんだろうか、と疑問に思ってしまいます。 長くなりましたが、僕が尋ねたいことは、 「留学生と初めて話すとき、どんな風に話しかけていくとよいか」 です。 そういう経験があるかた、(無い方でも)ご協力よろしくお願いします。 あ、あとついでに1つ聞きたいことがあります。 中学生のときに「Are you with me?」という表現を習ったのですが、これは「(何かの説明をしている時に)ここまでは大丈夫?」という風な意味です。この表現を使ってちゃんと上記のような意味で英語圏の人に通じますか?日本人の僕には直訳で「あなたは私と一緒ですか?」だから変な意味に取られないかちょっと心配で。。。

  • What's cooking?って

    ある本にWhat's cooking?とWhat's your age?はHow are you?と同じように「調子はどう?」って意味で使えると書いてありました。 私の友達にカナダに2年間留学経験があり、ネイティブのように英語を話せる人がいるのですが、その友達に聞いたところ、このフレーズは、「調子はどう?」って意味にはならないと言っていました。 ただ本に書いてあったことなので、どうなんだろうと思い質問してみました。ご存知の方お願いいたします。