• ベストアンサー

The sound of this wind is

The sound of this wind is the sound of a fan.この風の音は扇風機の音です この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2032/5595)
回答No.3

ちなみに、 「王様の耳はロバの耳は」 は、 The King's ear is donkey's ears. ではなく、 The King has donkey’s ears. です。

その他の回答 (2)

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2032/5595)
回答No.2

文法上問題ないが仰々しい。 This wind sounds like a fan. で良いのではないでしょうか。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9732/12106)
回答No.1

間違いはないと思いますが、 tautology(同語反復)を避けるために、代名詞 thatを使いましょうか。 ⇒ The sound of this wind is that of a fan.

関連するQ&A

  • 日本銀行は私の家からだと少しだけ遠い場所にあります

    日本銀行は私の家からだと少しだけ遠い場所にあります」です。この文を英語に翻訳すると「The Bank of Japan is a bit far from my house この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。

  • is of

    The matter is of minor importance. This material is of inferior quality. どうして is of が使われているか理解できません。 説明してもらえますか。

  • The object of which is ・・

    The object of which is ・・について何ですけど、これが主語になるのは分かるのですがwhichって何ですか?(笑 どういう文法なのかも分からなくて、誰か詳しく(どういう場合に使うかなど)教えてもらえないでしょうか? よろしくおねがいします。

  • The sound of summer ~』1

    Ray Bradburyの『The sound of summer running』という短編からの質問です。 “Thanks, Mr. Sanderson!” Douglas bounded away. “Stop!” cried the old man. Douglas pulled up and turned. Mr. Sanderson leaned forward. “How do they feel?” The boy looked down at his feet deep in the rivers, in the fields of wheat, in the wind that already was rushing him out of the town. He looked up at the old man, his eyes burning, his mouth moving, but no sound came out. ☆Mr. Sanderson(the old man)というのは、靴を売っているお店の主人です。 The boy looked down at his feet deep in the rivers, in the fields of wheat, in the wind that already was rushing him out of the town. について that already was~のthatは関係代名詞ですか? 先行詞はthe windですか? 少年は深く川の中で、小麦畑で、街からすでに彼を急がせている風の中で、自分の足もとを見下ろしました。??(少年が欲しかった靴を履いてみると、川の中や、小麦畑、風の中にいるみたいになるというような表現だと思うのですが・・・・) 訳は、こんな感じでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • This is a my book という言い方はありですか?

    This is my book.は普通ですよね。 This is a my book.というのは文法として変ですか? This is a book of mine.となるんですかね。 考えているうちに混乱してしまって。 すごく基本的な質問で恥ずかしいのですが教えてください。

  • This room is cold . が文法的に正しいか

    本質問では、「意味として通じるか」よりも、「文法的に正しいか」(理想的な英語か)という視点でご回答をお願いします。 (通じるかどうかだったら、例えば I , orange juice . も立派な英語ですものね。) 実は中学生に質問されたのですが、考えれば考えるほど自分の信じてきた文法に自信が持てなくなってきました。また、文法の解説書やサイト検索でも答えは見出せませんでした。 この部屋は寒い。 This room is cold . が文法的に正しいか、中学生には「ダメだ」と言っていいかを教えてください。私は、 It is cold in this room .  や I feel cold in this room . の方が良解答だと思っています。 This table is cold .  (物) なら使えるでしょうが、room という空間の場合は、S=C を成立させられるのでしょうか。  This morning is cold . This summer is cold . は「ダメな英語」として教えるべきですよね?(というより、「天気の it を使いなさい」という教育的指導かも知れませんが。) ということは、 This bus is cold .   (物ではなく空間) This elevator is cold .(物ではなく空間) This floor is cold .  (物ではなく空間) という言い方も教育的に有りなのか無しなのか、混乱しています。私が海外旅行している時なら平気で使います。 中学生に教えるつもりで、(文法用語は使って良いので)正誤判定と理由を、よろしくお願いいたします。

  • This is a penって日本語で?

    お世話になります。 「This is a pen」って日本語で解説するとどうなるんでしょう? 文法的や単語では、 This = これ is = be動詞 a = 単数のものにつける定冠詞 ということは、わかりましたが、その他がわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 『The sound of summer ~』2

    Ray Bradburyの『The sound of summer running』という短編からの質問です。 There was a sound of growing thunder. One moment, the door to Sanderson’s Shoe Emporium was empty. The next, Douglas Spaulding stood clumsily there, staring down at his leather shoes as if these heavy things could not be pulled up out of the cement. The thunder had stopped when his shoes stopped. Now, with painful slowness, daring to look only at the money in his cupped hand, Douglas moved out of the bright sunlight of Saturday noon. He made careful stacks of nickels, dimes, and quarters on the counter, like someone playing chess and worried if the next move carried him out into sun or deep into shadow. “Don’t say a word!” said Mr. Sanderson. Douglas froze. ******************** with painful slownessとは「うんざりするほどゆっくりと」という意味ですか? ******************** 冒頭に、 There was a sound of growing thunder.とあり、 途中、 The thunder had stopped when his shoes stopped. Douglas moved out of the bright sunlight of Saturday noon.とあるのですが 急に晴れ渡ったのか、それとも雷の音は何かの比喩だったのでしょうか? (質問の『The sound of summer running』1から続いている英文です) ******************** He made careful stacks of nickels, dimes, and quarters on the counterについて 靴を買うお金をカウンターに積み重ねているように思うのですが nickels, dimes, and quartersというのがイメージできません。 どのようなお金なのでしょうか? *********************** like someone playing chess and worried if the next move carried him out into sun or deep into shadow.の個所について ifは「~かどうか」ですか? carried him out into sun or deep into shadow.は、次の一手で明暗が分かれる様子でしょうか? 靴を買おうとしてお金をカウンターに出している少年(Douglas)を、チェスをしている人になぞらえているようなのですが、carried him out into sun or deep into shadowからDouglasの気持ちを探ると、靴が買えるか、買えないか、といった感じでしょうか? ************************** 質問が多くなってしまい、申し訳ありません。 教えていただけると有難いです。 よろしくお願いいたします。

  • This car is one of many that I have

    This car is one of many that I have. この車は、私が多くの車の一つです。 The picture above is one of them. 上方の写真は、そのうちの1つです。 日本語訳は合っていますか?

  • ofについて

    What is the most important of this year?  (今年の最も重要な出来事は何ですか?) 上記の英文の of this yearをin this yearになっていないのは、なぜですか? The war deprived him him of all his property. (その戦争は、彼から全財産を奪った。) 上記の英文の和訳が『彼から』となっているので、 The war deprived all his property from him.としては、駄目なんですか? ofがなぜこの場面でつかわれてるのか?わからない英文をよく目にして悩む事が多いです。 of は、どういう時に使われるのか解説をしてください。よろしくお願いします。