• ベストアンサー

「敢えて日本語を使いたい言葉は」何が有りますか?

先程のニュースで、『大谷がホームランを打ってベンチに戻った時に、「麦わら帽子」を被せられた』と放送していました。 英語では「ストローハット」でしょうか。 帽子の事は他に、ハットとかキャップという言葉が最近よく使われますが、「麦わら帽子」は夏を思わせる良い日本語だと思います。 このように、既に外来語で言われることが多くなった言葉でも、敢えて日本語で使いたい言葉は有りませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.11

「麦わら帽子」いい言葉ですね。 青い空 白い雲 真夏 朝顔 「とんぼ釣り 今日はどこまでいったやら」 いろいろな情景が浮かんできます。 森村誠一の小説にも出てきます。 「あの僕の麦わら帽子 どこへ行ったのでしょうね」 私は「乳母車」という言葉が好きです。 でも今は乳母などいませんからね。死後ですけれど 何となく上品な感じが致します。 ベビ-カ-は そのものずばりですけれど 前に写真で天皇家の礼宮さまのベビ-カ-を見ましたけれど まさに「乳母車」でした ご立派なものでした。

5mm2
質問者

お礼

ローズさん、こんちは。 日本語ならではの味わいって有りますね。 「あの僕の麦わら帽子 どこへ行ったのでしょうね」は映画にもなって、よく記憶に残っています。 凄く印象的な言葉でしたね。 歌でも「黄色い麦わら帽子の~」とか、「麦わら帽子のような匂いをさせて~」とか良い歌が有ります。 https://youtu.be/AvqFWabvG0g 「乳母車」も良い響きが有りますね。 乳母という言葉も、小津安二郎の映画を思わせる昭和のゆとりある時代の雰囲気を感じます。 ベビーカーは和製英語のようですね。 ベビーカーは赤ん坊が一人乗ってる感じですが、乳母車は赤ちゃんを乗せた車を乳母が押してる様子が浮かびます。 礼宮さまの「乳母車」は庶民のものと違って豪華でしょうね。 僕は乳母車に乗ってた記憶が無いですが、みなさんそうなんでしょうか。 今更ながら新しい疑問です(笑)。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (16)

  • 31192525
  • ベストアンサー率19% (688/3442)
回答No.6

5mm2さん、こんにちは。  大谷が本塁打を打って長椅子に戻ったときに麦わら帽子をかぶせられたんですね(笑)  小説を書くために利用している資料として桐原書店の「現代文単語」を使っているんですが、その本で「歴史的表現・小説語」に分類されている現役バリバリのはずの現代日本語の中から・・・  コネクション=『ゆかり』 (人の名前でも紫蘇でもありません 笑)  質問のご趣旨と違うかもしれませんが、他に「よすが」「たつき」「往時」「やおら」「おもむろに」「おしなべて」「あながち」「ゆくりなく」「からくも」「いたずらに」が「歴史的表現・小説語」に・・・ホワーイ・ジャパニーズ・ピーポー! 

5mm2
質問者

お礼

魔王さん、こんばんは。 大谷はそれまで、カーボーイがかぶる帽子を被らされてたようです 「歴史的表現・小説語」の「よすが」「たつき」「ゆくりなく」は知りませんでした。 それ以外は結構聞くし、使う事も有りますね。 最近はTVに芸人が多く、局アナも安易に今どきの可笑しな言葉を使うので困りますね。 やはり、チャンとした書物を読むのは大事ですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.5

 「ミート(meet)」よりも「肉」の方が何となくガッツリとして食い応えがあるように感じるのは私だけでしょうか?

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「ミート」はあまり使わないですね。 「ミート打法」のような別な意味の言葉も有るので、やはり肉は肉の方が肉々しいですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

東京オリンピック大会にでは、 あれだけ、 オモテナシをアピールしていたのに、 まさかの空振り。 それどころか、選手ではなく、 スポンサーにオモテナシをして、 堕落した組織委員会の人間ばかりが 私服を肥やす感じで、 日本人として恥ずかしい大会でしたね。 組織委員会自体が、 昔の東京オリンピックみたいな 誠意ある方々だったら、 本当の、オモテナシが、 出来たのではないかな。 よって、 日本語として、 オモテナシの文字は、 これからも扱いたいかと思いますね。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「おもてなし」はあれ以来、世界中に知られましたね。 オリンピックでは残念でしたが、その後のインバウンド(これも好きな言葉では無いですが)で、日本人の温かい心くばりとして伝わったのではないでしょうか。 同じような言葉に「うらない」が有りますが、ちょっと違いますか(笑)。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.3

 メシエカタログ45番の星団の名前は「プレアデス星団」よりもやっぱり「昴(すばる)」の方が情緒があると感じます。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「プレアデス星団」なんて聞いたこと無いです。 「昴」は、歌が出来てから記憶に残ってますが、それまでは「スバル座」として頭に残っています。 それは実家の近くに「スバル座」というストリップ劇場が有ったからで、その頃から星の名前と違うのかなという意識は少しありました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

5mm2さんこんにちは。 グラビアアイドルのノーバン始球式はわかってても騙されちゃうので、「凹判印刷頁豊満肉体写真偶像の非接地投球始球式」としていただきたいですね。いや中国語かよっ!笑 敢えて使いたい日本語、「えも言われぬ」なんかはどうでしょう?「エモい」の語源なのですから(嘘です笑)

5mm2
質問者

お礼

三笠さん、こんばんは。 非接地投球始球式まで行って、漸く「ノーパン」でなくって「ノーバウンド」の事だと分かりました(笑)。 日本語の方が、確かに間違いにくいですね。 「エモい」は今だに理解不能ですが、「えも言われぬ」の印象はなかなか拭い切れないですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kagakusuki
  • ベストアンサー率51% (2610/5101)
回答No.1

 エイリアン(alien)は日本語で言ったり、記述したりした方が良いと思う。  英語のままだと「外国人」なのか「異星人」なのか「異星生物」なのか区別が付きません。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「エイリアン」と「異星人」は悩みますね。 「エイリアン」は映画の印象が強いですが、「異星人」の方が広範囲で視覚的に分かりやすいし、奇異な感じはしますね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • プレー中の帽子

    他愛も無い質問ですが、みなさんはゴルフプレー中にどんな帽子をかぶりますか? ベースボールキャップ派・・・(おそらく大多数) サンバイザー派・・・(女性に多いかも) ストローハット(麦藁帽)派・・・(夏場限定の人が多いかな) ニットキャップ(登山帽)派・・・(冬場では時々見かけるかな) ハンチング帽派・・・(年配の方がかっこよく決めると渋いかな) 無帽派・・・(マナーと安全の両面で問題有りか?) ・・・他にも種類があるかも・・・。 それぞれの形にした理由や帽子に対するこだわりも合わせて聞かせてもらえたらうれしいです。 実は私は普段はベースボールキャップ、真夏のみストローハットでずっとやってきたのですが、最近クリップマーカーを使用しだして、「これってストローハットだと使いにくいな?」と感じたところから、他の皆さんの帽子のこだわりについて知りたくなったのです。

  • 外来語から日本語になった言葉教えてください

    本来は日本語で使われていた言葉なのに、外国語や外来語にとってかわった単語は非常に多く見受けられます。 (1)日本語から外国語・外来語に代わったもの そのものの呼び名が代わったものもあれば、厳密には別物なのだが使用頻度などが代わったものもありますね。 前者としては便所とトイレ、後者としては鼻紙とティッシュなど (2)外来語が外国語になったもの ズボンとパンツなどがそうでしょうか。 ところで質問なのですが、元々は外来語や外国語で使われているのが一般的だったのに、近年逆に日本語で言うのが普通になってしまった単語や用例というのもあるものでしょうか。 例やその変化した背景等の関連事項も含めお教えいただければ幸いです。

  • やはりこの言葉は外来語でなくっちゃあ。

    こよなく日本語を愛する者です。 外来語の日本語化どこまで進んでるのか知りませんが、 別に無理に日本語化することもないように思います。 例えば「アリバイ」日本語だと「存在証明」ということになるのでしょうか。 インフォームドコンセント日本語でいわれてあぁそうですかぐらい。 何か元の意味合いと違って感じます。 外来語賛成ではありませんが、この言葉は外来語に限るという言葉ありますか。

  • 吉本の芸人さんの名前が思い出せません

    たぶん吉本の芸人さんだと思うのですが、麦藁帽子(ストローハット?)をかぶっていて、ちょびヒゲの方の名前わかりますか? 友達と「あの人誰だっけ?」って思い出せずもどかしいんです! チャーリー浜さんに少し似た感じの方?かな?

  • 背が小さい人がかぶるハット(麦わら帽)

    今年の夏は帽子を買おうと思って今日お店を見てきました。 実際にかぶって鏡でもあわせてみました。 しかし結局悩むに悩んで今日は買いませんでした。 本当に悩んでしまいました。 僕はハットが欲しいです。出来れば麦わら帽みたいなやつがいいです。 しかし、背が小さくて童顔なため、そして今までキャップを含め帽子類はかぶっていなかったので変に見えました。 あまり小さいものをかぶると顔がでかくなってしまうし、物によっては虫取り少年や、かわいくなってしまいました。 ハットのツバが大きいものが良いのか、小さいのがいいのかもわからなくなってしまったのですが、 背が小さくて、顔が童顔の人にはハットは似合わないのでしょうか? ハットのツバが大きいのと小さいのとではどんな風な見え方の違いがあるのですか? 帽子初心者なので教えてください!

  • 外来語 「ぼんぼん」の日本語は何でしょうか。

    毛糸の帽子の先に付いている球状のものを「ぼんぼん」(東北地方では「ぼんぼこ」)と言いますが、どうやらこれは、フランス語ー英語のPom Ponに由来している外来語と思われます。 英語では、チアリーダーが使うのもPom Pon、衣服の装飾の球状のものもPom Pon、カーテンに付いている球状の飾りもPom Pon です。 「ぼんぼん」の日本語本来の言葉は何と言うのでしょうか。 

  • 大和言葉と外来語

    ある言葉が、昔から日本にある大和言葉なのか、外来語なのか(特に江戸時代までに日本語になってしまった言葉なのか、明治時代に日本語になった言葉なのか)を調べる方法を教えてください。

  • 【中国語?英語?】日本のラーメンチェーン店の「リン

    【中国語?英語?】日本のラーメンチェーン店の「リンガーハット」は英語だと思っていたのですがリンガーって英語でどういう意味でしょうか? 「リンガー」は中国語で「素晴らしい」という意味ですよね? リンガーハットは中国語のリンガー=素晴らしいと英語のハット=帽子 素晴らしい帽子という意味で付けられたのでしょうか? 英語にリンガーで別の意味があるのか、はたまた中国語にハットという別の意味があるのでしょうか。 リンガーハットの創業者は中国人で、英語に見せかけた中国語を店名、会社名にしたのかなと思いました。

  • ドイツ人と帽子

    日本のおしゃれな帽子屋さんではベレーやハット、キャップ、最近は飛行帽?も出てて種類が多いです。 ドイツ人男性(講師・50歳)に生徒のみんなでプレゼントで夏用帽子を買ってあげようということになりました。先生はアウトドア派で夏は皆を楽しませるために外で色んなイベント開いてくれます。タオルまいてるけど、帽子が役立つんじゃないかという話になりました。 しかしいざどの帽子にするかとなると難しいです。 昔のドイツ人(またはその近隣の国)の男性はハットをかぶっていたイメージがあり、日本に帽子が来たのも欧米からというイメージがあるのですが、ドイツ関連のテレビや写真を見ると、あまり帽子をかぶっているのを見かけません。 夏、麦藁帽子で歩いてるドイツ人はさらにイメージがわきません。 ドイツの男性(またはその近隣ヨーロッパでもいいです)は、通常帽子をかぶらないのですか? もしドイツ男性にあげるとしたらどんな種類の帽子(夏用)が良いと思いますか? (それともかぶらないですか?)

  • 外来語 元々は同じ言葉

    日本語の外来語で、元々の外国語では同じ言葉だが、日本では別の言葉になっているものを教えてください。例 ストライク・ストライキ ミシン・マシーン