• ベストアンサー

「敢えて日本語を使いたい言葉は」何が有りますか?

先程のニュースで、『大谷がホームランを打ってベンチに戻った時に、「麦わら帽子」を被せられた』と放送していました。 英語では「ストローハット」でしょうか。 帽子の事は他に、ハットとかキャップという言葉が最近よく使われますが、「麦わら帽子」は夏を思わせる良い日本語だと思います。 このように、既に外来語で言われることが多くなった言葉でも、敢えて日本語で使いたい言葉は有りませんか?

  • 5mm2
  • お礼率99% (7692/7694)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.11

「麦わら帽子」いい言葉ですね。 青い空 白い雲 真夏 朝顔 「とんぼ釣り 今日はどこまでいったやら」 いろいろな情景が浮かんできます。 森村誠一の小説にも出てきます。 「あの僕の麦わら帽子 どこへ行ったのでしょうね」 私は「乳母車」という言葉が好きです。 でも今は乳母などいませんからね。死後ですけれど 何となく上品な感じが致します。 ベビ-カ-は そのものずばりですけれど 前に写真で天皇家の礼宮さまのベビ-カ-を見ましたけれど まさに「乳母車」でした ご立派なものでした。

5mm2
質問者

お礼

ローズさん、こんちは。 日本語ならではの味わいって有りますね。 「あの僕の麦わら帽子 どこへ行ったのでしょうね」は映画にもなって、よく記憶に残っています。 凄く印象的な言葉でしたね。 歌でも「黄色い麦わら帽子の~」とか、「麦わら帽子のような匂いをさせて~」とか良い歌が有ります。 https://youtu.be/AvqFWabvG0g 「乳母車」も良い響きが有りますね。 乳母という言葉も、小津安二郎の映画を思わせる昭和のゆとりある時代の雰囲気を感じます。 ベビーカーは和製英語のようですね。 ベビーカーは赤ん坊が一人乗ってる感じですが、乳母車は赤ちゃんを乗せた車を乳母が押してる様子が浮かびます。 礼宮さまの「乳母車」は庶民のものと違って豪華でしょうね。 僕は乳母車に乗ってた記憶が無いですが、みなさんそうなんでしょうか。 今更ながら新しい疑問です(笑)。 ありがとうございました。

その他の回答 (16)

  • ishi_saya
  • ベストアンサー率27% (84/310)
回答No.17

海外で暮らしておりますと、ほとんどの日本のカタカナ言葉は奇妙に思えます。 そもそもの言葉と意味が違う。(「ウェブサイト」が「ホームページ」、「ホームページ」が「トップページ」) そもそもの言葉と発音が全く違う。(「ヴィールス」が「ウイルス」、「ウェイスト」が「ウエスト」) 更にカタカナ言葉を短縮形にする。(「スマートフォン」を「スマホ」、「プラットフォーム」を「ホーム」) 意味が分からない言葉ばかりなのです。 そして、なんで日本語で言える単語をカタカナ言葉にするのか全く分かりません。(「個人番号」を「マイナンバー」、「靴」を「シューズ」) 日本人には当たり前に日本語を使って欲しいですね。特に大和言葉を。ということで質問へのお答は「ほとんど全てのカタカナ言葉」です。

5mm2
質問者

お礼

こんにちは。 確かに最近はカタカナ言葉が増えすぎですね。 PCや携帯電話でNETを利用するようになって、特にその数が増え、何が何やら分からなくなってしまいました。 若者だけの間で一種の記号みたいな形で使うのなら仕方ないで済みますが、NHKや民放のニュースまでも流行りの言葉や短縮した表現を使うのも困ったものです。 新しい日本語に、美しい表現が全くないのも心配です。 ただ、徐々に劣化していくのを見守るだけというのは、寂しいですね。 そう思う人だけでも、頑張って綺麗な日本語を使うように努めましょうか。 ありがとうございました。

回答No.16

 テレビでもよく話題になりますが、もはや若者が知らないという「えもんかけ=衣紋掛け」は、確かにクリーニング店で、「えもんかけ3本返却します。」とは言いませんね。あえて日本語で言ってみようかなという感じです。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「衣紋掛け」は祖母がよく使ってましたが、呉服屋さんでは今でも使ってるでしょうね。 「ハンガー」というより、グッと高級品に見えますね。 そういえば、既製品の事は「首吊り」と言ってましたが、今では死語でしょうね。 ありがとうございました。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1108)
回答No.15

「アーティスト」 今は、ぽっと出の若い兄ちゃん歌手もそう呼ぶみたいですね。以前は「アーティスト」=芸術家、というイメージがありましたが。

5mm2
質問者

お礼

mt_mhさん、こんばんは。 今でも「アーティスト」=芸術家では無いのですか。 若しかしたら、若い人は、日本語で芸術家の中の細かい分類ができないのかも知れませんね。 お笑い芸人のことを芸人と言うし、新しい流行歌も邦楽というし、安易に何でもタレントというよりはましかもしれませんが、歌手なら歌手と日本語で的確に言うほうが良いですね。 ありがとうございました。

  • 31192525
  • ベストアンサー率20% (687/3432)
回答No.14

5mm2さん、ふたたびこんにちは。  そうだ、これだ。 『言葉』  今「WORD」って若い者が言ってますね。 『お菓子』『甘味』  饅頭やどら焼きにスウィーツはないでしょ。ギャルはスウィーツどころかスイーツ(脂身)って言ってるし。

5mm2
質問者

お礼

魔王さん、こんばんは。 『言葉』がまさにそうですね。 確かに「ワード」がよくお目にかかりますが、わざわざ使う理由が有るのでしょうかね。 シャンソンの好きな曲に「聞かせてよ愛の言葉を」という歌が有りますが、日本語の曲名で歌の良さが感じられますね。https://youtu.be/_Dk7RMGS5So 『お菓子』『甘味』も「スイーツ」とは似ているようで、ちょっと趣が違いますね。 店の中の風景も、椅子や机もかなり雰囲気が違いますね。 今もまだ残ってる「駄菓子屋さん」は、言葉とともに残り続けてほしいですね。 ありがとうございました。

回答No.13

5mm2さん失礼しま~す。 よろしくお願いしま~す。 >既に外来語で言われることが多くなった言葉でも、敢えて日本語で使いたい言葉は有りませんか? ん~。 なんでしょ? 「ディスカッション」でしょうか? 「討論」って言ったほうが分かりやすいしよいと思うのですが・・・・。 最初、「ディスカッション」って聞いても何のことか全くわかりませんでした。 あ、あと。 あれです。 「スイミング」 すっかり定着してしまっていますが、「水泳」でよくないですか?

5mm2
質問者

お礼

halflowerさん、こんばんは。 「ディスカッション」は長ったらしいし意味も分かり難いですね。 「討論」は逆に短くて、文字に意味が有るので分かり易いのに、ワザワザ英語を使うのは何なんでしょうね。 格好つけてるのでしょうか。 「スイミング」も同じですね。 「泳ぎ」にしたら更に短かく、子供でも分かりますね。 「水泳大会」になったら、英語ではもう分かりません(笑)。 ありがとうございました。

回答No.12

5mm2さん、今晩は 最近よく言われるリスペクト。尊敬と言う立派な日本語が有るのに。最近では無いがルーチンも何それ?って感じですね。最後にヴァージン。生娘の方が生々しくでグー(笑)

5mm2
質問者

お礼

ブブカさん、こんにちは。 「尊敬」という言葉に対して「リスペクト」は、もっと軽い気持ちで使ってるように感じますね。 言葉に重みが無いというか、本当はそんなに尊敬していないような。 「ルーチン」の日本語は何でしょう。 スッと出てこないので、これはまあ良いでしょうか(笑)。 「ヴァージン」って何(笑)。 日本語は確かに生々しいですね。 英語は結構お気軽に「ヴァージン諸島とかヴァージニア州」とか使いますね。 日本で「処女の島」はあまりにも、、、、。 これはほっておいても、密かに残るでしょう(笑)。 ありがとうございました。

回答No.10

5mさんお邪魔します 歌のタイトルじゃないけど「木綿のハンカチーフ」 イマドキはコットンって言うんですね 木綿って死語なのかしら?

5mm2
質問者

お礼

ミチコはん、こんばんは。 「木綿のハンカチーフ」の方が、「コットンの手ぬぐい」より格段に良いですね。 木綿は生きてますよ。 木綿豆腐に絹豆腐。木綿糸に絹糸。 それに、オッサンには木綿の猿股(笑)。 ありがとうございました。

  • citytombi
  • ベストアンサー率19% (1721/8628)
回答No.9

ステーキの焼き加減、ミディアム・レアを日本語で言いたいですね。 何と言うのかな? ”外は火が通って、中はちょっと生め?” 

5mm2
質問者

お礼

トンビさん、こんばんは。 そうそう「焼き具合はどういたしますか?」とよく聞かれますね。 殆どの人が「ミディアム・レア」と言うと何かで聞いたことが有りますが、日本では無い習慣ですね。 日本語では難しいですね、 僕は「普通で」とよく言いますが、日本には外国語にない良い言葉が有るそうで、それは「おまかせ」です。 「ちゃんと」という言葉も海外には無い便利な言葉だそうです。 ありがとうございました。

  • head1192
  • ベストアンサー率20% (159/779)
回答No.8

全般。 「レガシー」などと聞いても「昔の車の名前」くらいしか思わない。 知りたいとも思わない。 日本人なら日本語を使え、である。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「レガシー」って何ですの? 『「遺産」を意味する言葉です。 本来は「亡くなった人がのこした財産」を意味するのですが、派生的に「世代から世代へ受け継ぐものごと」』とありますが、殆ど会話で使いませんね。 仰る様に、使う気にならないし、その必要も無いです。 もっとTVの中で誰もが知らない言葉が出た時には、司会者か誰かが「どういう意味?」と質問したほうが良いですね。 ありがとうございました。

  • 2012tth
  • ベストアンサー率20% (1889/9435)
回答No.7

61歳男 > 敢えて日本語を使いたい言葉は 米国 今も此れからも変えるつもりも有りません。

5mm2
質問者

お礼

こんばんは。 「米国」ですか、面白いですね。 「英語」も好きな日本語です(笑)。 今よく使う国名に「豪州」が有ります。 これは「オーストラチア」が長い為ですが、昔「豪遊する」と言ったら、「オーストラリアに行くのですか」と言われた面白い記憶が残ってるという事も有ります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • プレー中の帽子

    他愛も無い質問ですが、みなさんはゴルフプレー中にどんな帽子をかぶりますか? ベースボールキャップ派・・・(おそらく大多数) サンバイザー派・・・(女性に多いかも) ストローハット(麦藁帽)派・・・(夏場限定の人が多いかな) ニットキャップ(登山帽)派・・・(冬場では時々見かけるかな) ハンチング帽派・・・(年配の方がかっこよく決めると渋いかな) 無帽派・・・(マナーと安全の両面で問題有りか?) ・・・他にも種類があるかも・・・。 それぞれの形にした理由や帽子に対するこだわりも合わせて聞かせてもらえたらうれしいです。 実は私は普段はベースボールキャップ、真夏のみストローハットでずっとやってきたのですが、最近クリップマーカーを使用しだして、「これってストローハットだと使いにくいな?」と感じたところから、他の皆さんの帽子のこだわりについて知りたくなったのです。

  • 外来語から日本語になった言葉教えてください

    本来は日本語で使われていた言葉なのに、外国語や外来語にとってかわった単語は非常に多く見受けられます。 (1)日本語から外国語・外来語に代わったもの そのものの呼び名が代わったものもあれば、厳密には別物なのだが使用頻度などが代わったものもありますね。 前者としては便所とトイレ、後者としては鼻紙とティッシュなど (2)外来語が外国語になったもの ズボンとパンツなどがそうでしょうか。 ところで質問なのですが、元々は外来語や外国語で使われているのが一般的だったのに、近年逆に日本語で言うのが普通になってしまった単語や用例というのもあるものでしょうか。 例やその変化した背景等の関連事項も含めお教えいただければ幸いです。

  • やはりこの言葉は外来語でなくっちゃあ。

    こよなく日本語を愛する者です。 外来語の日本語化どこまで進んでるのか知りませんが、 別に無理に日本語化することもないように思います。 例えば「アリバイ」日本語だと「存在証明」ということになるのでしょうか。 インフォームドコンセント日本語でいわれてあぁそうですかぐらい。 何か元の意味合いと違って感じます。 外来語賛成ではありませんが、この言葉は外来語に限るという言葉ありますか。

  • 吉本の芸人さんの名前が思い出せません

    たぶん吉本の芸人さんだと思うのですが、麦藁帽子(ストローハット?)をかぶっていて、ちょびヒゲの方の名前わかりますか? 友達と「あの人誰だっけ?」って思い出せずもどかしいんです! チャーリー浜さんに少し似た感じの方?かな?

  • 背が小さい人がかぶるハット(麦わら帽)

    今年の夏は帽子を買おうと思って今日お店を見てきました。 実際にかぶって鏡でもあわせてみました。 しかし結局悩むに悩んで今日は買いませんでした。 本当に悩んでしまいました。 僕はハットが欲しいです。出来れば麦わら帽みたいなやつがいいです。 しかし、背が小さくて童顔なため、そして今までキャップを含め帽子類はかぶっていなかったので変に見えました。 あまり小さいものをかぶると顔がでかくなってしまうし、物によっては虫取り少年や、かわいくなってしまいました。 ハットのツバが大きいものが良いのか、小さいのがいいのかもわからなくなってしまったのですが、 背が小さくて、顔が童顔の人にはハットは似合わないのでしょうか? ハットのツバが大きいのと小さいのとではどんな風な見え方の違いがあるのですか? 帽子初心者なので教えてください!

  • 外来語 「ぼんぼん」の日本語は何でしょうか。

    毛糸の帽子の先に付いている球状のものを「ぼんぼん」(東北地方では「ぼんぼこ」)と言いますが、どうやらこれは、フランス語ー英語のPom Ponに由来している外来語と思われます。 英語では、チアリーダーが使うのもPom Pon、衣服の装飾の球状のものもPom Pon、カーテンに付いている球状の飾りもPom Pon です。 「ぼんぼん」の日本語本来の言葉は何と言うのでしょうか。 

  • 大和言葉と外来語

    ある言葉が、昔から日本にある大和言葉なのか、外来語なのか(特に江戸時代までに日本語になってしまった言葉なのか、明治時代に日本語になった言葉なのか)を調べる方法を教えてください。

  • 【中国語?英語?】日本のラーメンチェーン店の「リン

    【中国語?英語?】日本のラーメンチェーン店の「リンガーハット」は英語だと思っていたのですがリンガーって英語でどういう意味でしょうか? 「リンガー」は中国語で「素晴らしい」という意味ですよね? リンガーハットは中国語のリンガー=素晴らしいと英語のハット=帽子 素晴らしい帽子という意味で付けられたのでしょうか? 英語にリンガーで別の意味があるのか、はたまた中国語にハットという別の意味があるのでしょうか。 リンガーハットの創業者は中国人で、英語に見せかけた中国語を店名、会社名にしたのかなと思いました。

  • ドイツ人と帽子

    日本のおしゃれな帽子屋さんではベレーやハット、キャップ、最近は飛行帽?も出てて種類が多いです。 ドイツ人男性(講師・50歳)に生徒のみんなでプレゼントで夏用帽子を買ってあげようということになりました。先生はアウトドア派で夏は皆を楽しませるために外で色んなイベント開いてくれます。タオルまいてるけど、帽子が役立つんじゃないかという話になりました。 しかしいざどの帽子にするかとなると難しいです。 昔のドイツ人(またはその近隣の国)の男性はハットをかぶっていたイメージがあり、日本に帽子が来たのも欧米からというイメージがあるのですが、ドイツ関連のテレビや写真を見ると、あまり帽子をかぶっているのを見かけません。 夏、麦藁帽子で歩いてるドイツ人はさらにイメージがわきません。 ドイツの男性(またはその近隣ヨーロッパでもいいです)は、通常帽子をかぶらないのですか? もしドイツ男性にあげるとしたらどんな種類の帽子(夏用)が良いと思いますか? (それともかぶらないですか?)

  • 外来語 元々は同じ言葉

    日本語の外来語で、元々の外国語では同じ言葉だが、日本では別の言葉になっているものを教えてください。例 ストライク・ストライキ ミシン・マシーン