- 締切済み
英語の表現のニュアンスについて
最近英語のWEBミーティングで「Thank you, strong」という表現を聞きました。その部署を管轄している代表者が、ミーティング内容を説明した社員に向けていっていた言葉です。 これは「私をフォローしてくれて心強かった、ありがとう」的な意味でsか?
- yurim232315mt
- お礼率22% (12/53)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
その社員の苗字がStrongだったというオチだったりしますかね?
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9722/12094)
以下のとおりお答えします。 >最近英語のWEBミーティングで「Thank you, strong」という表現を聞きました。その部署を管轄している代表者が、ミーティング内容を説明した社員に向けていっていた言葉です。これは「私をフォローしてくれて心強かった、ありがとう」的な意味でsか? ⇒お書きのような解釈も不可能ではないかもしれませんが、別の解釈もあり得ますね。 ‟Thank you, strong.”と、カンマのあとに strongと付け足しているわけですよね。ということは、これは「呼格」、つまり、呼びかけのように見えませんか? 私はそのように解釈したいと思います。つまり、こうです。 「(聞いてくれて)ありがとう、心強い/頼もしいみなさん。」
関連するQ&A
- この英語表現は間違っていますか?
おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表現
卓球について説明する文章を作っています。 そこで、いくつかわからないところや不安なところがあったので どなたか教えてください。 1.「卓球の盛んな地域」 というのは英語でどう書けばいいでしょうか? 単語としてはtable tennis , popular , area くらいしか使わないと思うのですが、どうつなげればいいのかよくわかりません。 2.「卓球は力強い」 ということを伝えるためにはどういう表現が適当でしょうか?Table tennis is very strongと言っても伝わるのかもしれませんが、「みんなが思っているより、スマッシュなどのスピードもすごくて実はパワフルなんだよ」みたいなニュアンスを伝えるには、もっといい表現があるのではないかと思うのですが、どうでしょうか? 以上、2点です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「四字熟語」という表現を英語にしたいのですが・・・
日本には、漢字4つで意味をなす「四字熟語」が存在しますよね。個々の「四字熟語」を英語でどういうのかという本は何冊かみかけたのですが、「四字熟語」という言葉は英語にするとどうなるのでしょうか。four-character compoundsという表現を見かけたこともあるのですが、それは意味を為さないとある人に言われました。そのほか、kanji idiomsという表現も見かけましたが、これは、kanjiが何かわかっていないと通じない表現だと思います。おそらく説明的な訳にするしかないと思うのですが、皆さんだったら、「四字熟語」という言葉をどのように英語に直し、例えば、外国人に説明しますか。皆様のお考えを聞かせてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ・・・出す。という意味の英語の表現は?
日本語で走り出すとか言い出すという表現がありますが、この出すという言葉のもともとの意味を含んだ英語の表現というものは何かあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の方が表現しやすい、表現。
日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でお酒の味はどう表現したらいいですか?
英語でお酒の味はどう表現したらいいですか? 日本酒の簡単な味を説明した表を作りたいのですが、 甘口sweet、辛口spicy、香りが強いaroma strong、香りが弱いaroma poor、味が濃い(濃縮)??、味が薄い(淡麗)light いまいちよく分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語表現の意味を教えてください。
英語表現の意味を教えてください。 ISO3166-1に関するウィキペディアの説明文の中に、「areas of geographical interest」という表現があります。これはどのように訳したらよいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- ネイティブの英語表現・・・
先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- これって英語でなんていうの?
色々考えたのですが、この日本語に変わる英語表現が考え付きません教えてください。 1.職場などで、外回りから帰ってきたセールスマン や、一仕事済ませた人にかける言葉... 「お疲れ様!」 「ご苦労様でした!」 2.何か他の見事をしたときなんかに言う言葉 「どうぞよろしくお願いします」 これは Thank you for your help. Thank you for your attention. Thank you for your co-operation. これでいいのかな?
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました☀︎