zephyr-breeze の回答履歴
- 英語:電話での「はじめまして」はどのようにいえばいいのでしょうか?
仕事上E-mail等でたまにやりとりをしている英語圏の方と初めて対面したときには「Nice to see you.」とかが一般的だと思うのですが、初めて電話で話すときは、どのようにいえばいいのでしょうか?日本語だと適当に言葉をごまかしながら「はじめまして...」なんていったりするのですが。 ちなみにE-mailでやりとり、といってもほとんどCCとして自分が入っているような状態です。 よろしくお願いします。
- 宅建の登録時に必要な書類について
1.宅建の登録に「登録されていないことの証明書」が必要だそうなのですが、これは東京法務局に行かないと申請できないのでしょうか?申請の仕方など教えてください。 2.住民票の抄本も必要なのですが、住基ネットに登録している場合はどうなのでしょうか?やはり役場などに行って抄本を申請する必要があるということでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありません(^^;初めてで何も分からないものですから・・・。 よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- na0h
- その他(職業・資格)
- 回答数1
- ドッジボールの秘策
えっと、このカテでは初めての質問です。 早速なんですが、今度ドッジボール大会でグランドを賭けた勝負があるのですが、あまり言いたくないのですが自分以外に強い人が1人しかいません。 練習しようかと思っても誰もやる気を示しません。仕方なく2人でやるのですが、明後日に控えているので状況的にはあり得ません。 もしインターネットのサイトなどでドッジボールの一時補強(弱さを)をアドバイスしているサイトがあれば教えてください。 またアドバイスお願いします_(T_T)_
- ベストアンサー
- tkll33
- その他(スポーツ・フィットネス)
- 回答数2
- 現在、出場選手登録(一軍登録)されている選手を知る方法
日本プロ野球で 現時点で出場選手登録(一軍登録)されている 選手を知る方法がありますでしょうか。 インターネット、その他 (ただし、新聞で毎日チェックしておく というのは無しでお願いします。)
- 銀行保証について
技術翻訳をやっているものです。あるクライアントがドイツのメーカーから製造ラインを購入する計画をし、その見積書を和訳しています。ドイツ語がそのまま英語に置き換えられているような箇所があり難儀する一方、「銀行保証(bank guarantee)」というもの自体がどのようなものか理解できず、困っています。支払い方法で「発注時に30%、出荷時に40%...」と段階的に支払っていくようなのですが、「予備承認の準備完了日に関する期限が固定された銀行保証に対する注文確認の受領後、前渡し金として30%」という記述は日本語として正しいのでしょうか?(現在の英語に忠実に訳すとこうなるのですが、明らかにおかしいと感じるのです。でも、銀行保証がどのようなものかよくわからないので、原文を意訳することができません。)また、銀行保証に対しては何か回答があるものでしょうか?「当社構内での事前受入れの準備完了、銀行保証の回答(利益?)の後および出荷前に30%」とあるのですが...。 どなたかご理解いただけたら早急に助けてください!
- ベストアンサー
- noname#6746
- その他(語学)
- 回答数1
- 固定資産の所有権移転の基準日はいつ?
12月27日売買契約、 1月10日登記日(法務局受付日) の物件があります。 固定資産税の課税基準日は1月1日ですが、 この場合、前所有者・現所有者のどちらが 課税上の「所有者」になりますか? なお、両者とも相手が支払うべきだと主張しています。
- 英文契約の表現について
契約書の前文において、 「・・・○及び△(以下、○及び△をあわせて「甲」という)・・・」 等の表現がありますが、英文契約において、 「(以下、○及び△を合わせて「××」という)」 というのをどのように表現すればよいのでしょうか? ご存知の方、宜しくお願いします。
- 改めて聞かれた疑問(爬虫類)
爬虫類は、両生類と哺乳類(若しくは鳥類)の間 の分類種ですよね。 先日こどもに「ならなぜ爬『中』類じゃないのか?」 と、「虫」を使う意味を聞かれて困りました。 どなたか、知りませんかぁ?
- ベストアンサー
- aiaiaiai2003
- 生物学
- 回答数2
- 雇用保険の「育児休業給付について
よろしくお願い申し上げます。 雇用保険の「育児休業給付という言葉を知ったのですが、この制度を利用できるのは正社員でなければいけないのでしょうか?たとえば週40時間勤務している方が、形態がバイトとか派遣とかの場合はどうなんでしょうか・・・?
- Stock rights
次の英文でわからないところがあるので教えてください。 The market price of A's common stock is $120 per share, and each share gives the owner one subscription right. Four rights are required to purchase an additional share of common stock at the subscription price of $108 per share. If the common stock is currently selling right-on the theoretical value of a right is $2.40. The value of one share of common stock when it goes ex-right should, in theory, be $117.60 考え方としては、100株で10,000円の株式を保有していて、1割増資で110株となった。1株あたりの100円から90.9円に下がってしまった。減少分の9.1円が上の英文で$2.40に相当し90.9円は$117.60に相当するのでしょうか。であったら、at the subscription price of $108 per shareは何を意味するのでしょうか。
- 時間外手当「朝」も付く?
9時から18時の1日8時間労働の場合、朝8時から9時ま での1時間分は、時間外手当の対象となりますか。 時間外手当とする、しないは、それぞれ各会社の判断で(例 えば就業規則等に明記すれば)良いのでしょうか。 或いは、労働基準法に明記されていますか。 だとすれば、第何条? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- papuunojijii
- その他(法律)
- 回答数4
- 健康保険法の傷病手当金について
傷病手当金は、任意継続被保険者には支給されるが、特例退職被保険者には支給されないとのことですが、何か理由があるのでしょうか。 特例退職被保険者に支給されない理由、解釈等を教えてください。
- 何のアオムシ?
ご近所から頂いたしだれ桜に付いていたアオムシが、今 自宅のガジュマルの若葉を食べて育っています。 体長4センチ位までは若葉色で、体の横に頭から尾まで白いラインが有り、ネットで見てみるとキチョウの幼虫にそっくりでした。 しかしそのまま蛹にはならず、この間脱皮した後、ラインから腹側は緑で、背中側はかなり黒に近い深緑で体長も6センチくらいとかなり大きくなり今でもむしゃむしゃ若葉を食べています。 今ではなんとなく蝶ではないのではという気がします。 何になるのか解らず又、どこまで大きくなるのか解らずちょっと怖いです。 心当たりがある方がいましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 映画の名セリフが載っているサイト(英語で)
タイトルどおりなのですが、 たとえば Here is looking at you kid. [君の瞳に乾杯」(カサブランカ) Love means never having to say your sorry. [愛とは決して後悔しない事」(ある愛の詩) こういったものが載っているのを探しています。 よろしくお願いします。
- 国民年金について(付加年金)
国民年金について教えてください。 25歳と11ヶ月です。 20-24歳までは学生特例で免除をうけており まだ支払っていません。 現在アルバイトですので国民年金を払っています。 ちょうど支払って一年くらいです。 免除期間(4年)+支払い期間(1年)で今25歳なのですがやはり将来のことに少し不安があります。 私の場合付加年金を払ったほうがいいでしょうか。 付加年金がよくわからないのですが今一ヶ月400円を 払って受給時に一ヶ月200円分が支払われるということでしょうか?二年以上収めると得だとどこかに書いてありましたが2年以内だと損なのでしょうか? 国民年金基金は私にはちょっと高そうなので 付加年金をと考えているのですがいいと思いますか? 厚生年金を払っている方は月々、どのくらい払っているのでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- noname#70071
- その他(年金)
- 回答数4
- 宅地建物取引業法と売買の成立時期
宅地建物取引業法によれば、「契約より前に(早いぶんにはどんなに早くても構いません)取引主任者が「重要事項説明」を行い(説明後に重要事項説明書を交付)、それから売主と買主がそれぞれ売買契約書に署名押印したとき、初めて売買契約が成立したものと」みなされるという説明が不動産取引を解説したサイトにありました。 根拠条文を教えてください。