- 締切済み
「舞蹴」の英語表記
大相撲力士「舞蹴」の四股名を英語のアルファベットで表記すると ①Maikeru ②Michael のうちどちらですか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6257/9821)
回答No.2
大相撲の力士名については、英語表記が日本相撲協会のwebで確認可能です。 参考 https://sumo.or.jp/EnHonbashoBanzuke/index/ あくまでもローマ字表記ですね。 参考 https://sumo.or.jp/EnSumoDataRikishi/profile/3826/index.php/ 「まいける」は「Maikeru」になります。 天空海(あくあ)も「Aqua」ではなく「Akua」表記になります。 以上、ご参考まで。
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
回答No.1
この人は知らないのですが。。調べてみたら https://www.chunichi.co.jp/article/11948 抜粋 「しこ名は、本名からとった。学生相撲を経験した父・修二さんとフィリピン出身の母・アビゲールさんから「マイケル・ジャクソンやマイケル・ジョーダンのように、有名になってほしい」と名付けられた名前だ。」 フィリピン人の母がつけた物らしいですね。 となれば、日本語であるわけはないので、Maikeruはなさそうですね。 フィリピンは英語も使いますので、 Michael ってことになるでしょうね。