- 締切済み
ガーシーのアルファベット表記
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mimimi33_
- ベストアンサー率0% (0/0)
Garsey
- Ultra-Hetare
- ベストアンサー率38% (204/526)
east valley で、いいんじゃないですか?
関連するQ&A
- 「~さん」をアルファベット表記したいのですが・・・
韓国の方に英語でメールを出すのですが「○○さん」にあたる部分をアルファベット表記で表現したいので、表記の仕方を教えてください。 例えば、日本語なら「花子さん」→「Hanako-san」の「-san」にあたる部分を教えてください。(英語でDearでも良いのですが、そうではない方法を模索中です)
- ベストアンサー
- 韓国語
- 名前のアルファベット表記について
私の名前は「ゆり」というのですが、これを普通にアルファベット表記すると、「Yuri」となります。 ですが、日本語本来の発音で考えると、「Yuli」のほうが正しいと思うのです。(「り」の部分がRではなくL) 私は、自分の名前を「Yuri」と英語で発音することに違和感を感じているので、一度アルファベット表記について考え直してみたくなりました。 「ゆり」をアルファベット表記したときに、英語の発音で読んでも日本語本来の発音で聞こえるようにするには、どう書くのが一番良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名前のアルファベット表記
私の名前は「たいち」なのですが そのままヘボン式で表記すると「Taichi」となります。 ですが「Taichi」は英語だと「太極拳」の意味があると知りました。(正確にはTai Chi? Tai-chi?) なんとなく別の意味を持っているのはすっきりしないので せめて別の表記で「たいち」に近い読み方をさせられないか考えていますが思いつきません。 英語の発音的に読むとなんとなく「たいち」っぽく聞こえるアルファベットの組み合わせはありませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「幽玄」のアルファベット表記について
こんにちは。 「幽玄」という単語をアルファベットで表記したいのですが、 「youguen」という表記はおかしくないでしょうか? 知っている英単語(you,guess)のつづりを参考にして組み立ててみました。 こういうことに詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 また、このようにして日本語をアルファベット表記する際の 法則などあるようでしたら教えていただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 韓国料理のアルファベット表記法
今度韓国へ旅行する予定です。 韓国人の友達がいて、何を食べたい?とかどこを見たい?とか聞かれていて、返事をしなければなりません。韓国のガイドブックを買ったり、インターネットで情報を探したりして、だいたいの希望は固まったのですが、問題があります。 実はその子とは英語で会話をしているので、メールなども英語でやりとりしています。ところが日本で得られる情報のほとんどが漢字表記、またはカタカナ、ハングルです。アルファベット表記で説明しているものは見当たりません。ちなみに私はハングルは全然読めません。 私は食いしん坊なので、アレ食べたい!とか事前に言っておきたいのですが、食べたいものの名前が「トッポッキ」とか「参鶏湯」のような日本語でしか分からず、伝えられないのです。 そこで、韓国料理が英語表記で載っているサイトや、うまくアルファベットに直す方法があれば教えていただけませんか。 よろしくお願いいたします!
- 締切済み
- アジア
- アルファベット表記を教えて下さい。
はじめまして うちの息子ですが陽司(ようじ)と言います。 この子のアルファベット表記をどなたか教えてください。 「YOJI」なのか「YOUJI」なのか、長音記号を入れるのか悩んでいます。 決まりはなく自分で決めればいいのかなとも思うんですが… 詳しい方、ご教授願います。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「下から3行目」はアルファベットでどう表記しますか?
「下から3行目」はアルファベットでどう表記しますか? よく「5ページの2行目」などというとき、「p.5, l.2」と書きますよね? これが「5ページの下から3行目」というときは、どう書けばよいでしょうか。 英語のビジネス文書なので困っています。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語