• ベストアンサー

stillとyetの使い方について

princelilacの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

still はある状態が「まだ続いている」といういみです。 1) は 23% の人が未接種の状態が「まだ続いている」となります。23%という数字がある一定の期間に変化せずに、「横ばいになっている」と読み取れます。 yet は否定文の中では「まだ…ない」の意味です。still との違いは、23%という数値はすぐに変化する可能性があります。 still が not を含めた「23%の人が接種していない、という状態が継続している」という意味合いですが、yetは「23%の人が(現時点で)まだ接種していない」となります。

cia1078
質問者

お礼

よくわかるご解説有り難うございました。 微妙に意味が異なるのですね。それと同時にこれは難しいとも感じました。 よい学習が出来ました。 今後ともご指導の程何卒宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • stillとyetの違い

    stillとyetは否定文で使われると位置こそ違えど、似たような意味になりますよね。 She hasn't finished yet. She still hasn't finishd. ニュアンス的にはどうちがいますか?

  • Stillとyetの違い

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 I still haven't finished reading that book. (1)これをstillの代わりにyetを使うとどのような意味になるのでしょうか? (2)Stillとyetの使い分けはどのようにしたらよいのでしょうか? I have been organizing these files all morning, but I still have not finished. (3)この文章、stillの代わりにyetを使用でくるのでしょうか? (4)使用出来たら意味はどのようになるのでしょうか? お教え頂ければ幸いでござます。

  • still~notと、not~yetの違いについて

    まだ~していない、という意味の英語表現として学校では、have/has not ~ yet.だと習いました。 一方で昔流行ったForeignerの歌「I still haven't found what I am looking for.」というのは「探しているものがまだ見つからない」という意味だと思っています。 日本語では同じ訳になると思われる英語、still~notと、not~yetの間に何らかのニュアンスはあるのですか?

  • yet etc.

    いくつか質問があるのですが、一つでもいいので教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 (1)学校では現在完了形で「まだ~ない」だとyetを使ってWe haven't decided yet.だとしか習わなかったのですが、次の3つの文が使われているのを見ました。ニュアンスの違いはありますか? We still haven't decided. /We haven't decided yet./ We have yet to decide. (2)My parents weren't too thrilled about her not living with us any more and getting her own apartment. という文でnot too thrilledで、「あまりよく思っていない」くらいなのか「怒るくらい嫌だと思っている」のか教えてください。 (3) Is there any chance that....?とIs it possible...?に違いはありますか?丁寧度の違いなどがあれば教えてください。

  • stillについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 The magazine is still not selling well on the newsstand. これはyetを使い以下に書き換えることができまうでしょうか? The magazine is not selling well on the newsstand yet. yetを使う方が、なじみやすいのでお伺いさせて頂きました。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • yet の 解釈について ????

    yet の解釈について混乱しています(^_^;) ・He is yet to know the truth. ・He is not to know the truth yet. どちらも否定的があると思うのですが。 どのように訳すのが良いのでしょうか。 また、どのような違いがあるのでしょうか。 どうか教えてください。

  • 過去形で使われるyet

    myrtille55 yetは否定文で使われることが多いですが、肯定文でも使われますよね。普通は現在完了と共に使われると思うんですが、過去形と使われている文に出会いました。 Did you see Spielberg's latest movie yet? そこで質問ですが、この文は文法的には正しいのでしょうか?

  • yetの理解整理を手伝ってください

    yetがあまりに意味が多すぎるのに よく見る単語なので、理解整理を手伝って下さい。 (1)まず、意味の取り方を覚える、類似語との比較も付ける。 (2)(1)のまま覚えるのではなく おおもとのイメージを使って理解する。自分流の理解をつけました。 上部の(2)にあたるところが合っているのか間違っているのかがわかりません。 Yet: 副詞としてー1つめ)否定文、疑問文で、(今までのところでは)まだ(…ない); まだしばらくは(…ない) 、 (今,またはその時)すでに,もう,今 ★単純に感情なく、「まだ~ない、まだ?」。stillになると、「うっそ、まだ!?」の感情がはいる。alreadyは、「まじで!?もう!?」と感情がはいる。  2つめ) [進行形かそれ自体継続の意味を持つ動詞とともに肯定文で用いて] 今(まだ), 今なお,依然として; (その当時)まだ 、★肯定文使いになると「うっそ、まだ~なのか」になる。  3つめ)[最上級に伴って] 今までのところ★=主語have ever 例:the largest diamond yet found これまでに発見された最大のダイヤモンド =the largest diamond that we(I) have ever found 4つめ)まだそのうえに,さらに. ★基本的に2つめの意味“「うっそ、まだ!」+ ”の意味を足せばいい。 例:Yet once more I forbid you to go. もう一度繰り返して言うが行ってはいけない. 自分流「うっそ、まだ もう一回 僕が 君に禁止するで、行くことをね。」  5つめ)[nor に伴って強調的に] もまた(…しない), (そればかりではなく)…さえも(…しない).  ★基本的に2つめの意味“「うっそ、まだ!」+ ”の意味を足せばいい。 He will not accept their help nor yet mine. 彼は彼らの助力はおろか私の助力すら受け入れないだろう 自分流「彼は 彼らの助けを受け入れないだろう、うっそ、まだ僕のでも。」  6つめ)[比較級を強めて] まだ[さらに]いっそう ★基本的に2つめの意味“「うっそ、まだ!」+ ”の意味を足せばいい。 例:a yet more difficult task なおいっそう難しい仕事. 自分流「数えられる一つの うっそ、まだ もっと難しい仕事」  7つめ)(今まではとにかく)やがては,いつかは. ★基本的に1つめの意味”単純にまだ”の意味を足せばいい 例: You'll regret it yet. 今に後悔するぞ. 自分流「お前は それを まだ 後悔するだろう。」  8つめ)[and または but に伴って] それにもかかわらず,それなのに,しかもなお (cf. 接続詞 1) ★基本的に“「うっそ、まだ!」+ ” と “しかし(下記の接続詞interchageableの意味)”の意味を足せばいい 例:I offered him still more, and yet he was not satisfied. 「それ以上出すと言ったが彼は満足しなかった.」 自分流:「僕は彼にまだもっと申し出をしたが、しかし うっそ、まだ+しかし 彼は満足しなかった。」 接続詞として一つ目)・初めに言ったことに関して、意外と思われる事実を追加する導入語として用いられる。 interchangeable ・前の文との意味的関連から後ろの文に意外性が強い場合に用いられ、butやstillに比べるとかなり堅い語である。 ★interchangeable出来ない場合は以下 1⃣Football coach Dabo Swinney said he has not yet had a conversation with Clemson officials regarding a contract extension. [Charleston Post Courier] 2⃣The results of an investigation in Seattle are but the latest example of a troubling trend. [The Root] 2⃣の場合のbutはonly だから。 これくらいに考えておくと yetの混乱もなくなると勉強してみましたが、どこか考え違いありますか? 教えてください。すみません、長くて。

  • 肯定文なのに、yetをまだと訳すのはどうして?

    He is yet to know the truth. 彼はまだ事実を知っていない。 肯定文のyetは、”もう~した”で、否定文では”まだ~していない”と、記憶していました。 英辞郎で調べてみると、”もう・・・”という意味は見当たりませんでした。 この例文では、”彼はもう事実を知っていない” とすると、意味が通じないので ”まだ”と訳すと判断すれば良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語学における非断言的項目と極性感応的項目について

    こんばんは。今英語学の課題をしており、意味が分からず困っています。 non-affirmative(非断言的用法)とnot polarity-sensitive(極性感応的でない用法)の区別についてです。 問題文は、 「以下のそれぞれの語や表現について、非断言的項目となっている例と、極性感応的項目ではない例を作りましょう。」というもので、[1]anything [2]kick the bucket [3]need(語彙動詞として) [4]whatever [5]yet の5つが与えられています。 「非断言的項目」とは、平叙的かつ肯定的な節には生じない(疑問文と否定文のみに現れる)語(anyやat all, dare等)で、 「極性感応的項目ではない」とは、肯定や否定の極性に左右されない用法である、と書いてありました。 [1]および[4]は、文法書等でよく説明されている、someとanyの使い分け及びanyの例外的な使い方のことを指しているというのは理解できたのですが、 [2]はなぜ疑問や否定にのみ現れる例文が作れるのか、そして肯定文や否定文といった極性に左右されない例文とはどのようなものか? [3]は語彙動詞として使うならば、疑問や否定にとらわれることなく使用できるのではないのか?極性に左右されないneedの使い方とは…? [5]yetが主に否定や疑問で使われる事は知っていますが、これも極性に左右されない使い方があるの? …など、正直ちんぷんかんぷんです。 何か明快な区別の基準があるなら是非教えてください。 当方英語を専門としていないため、専門的な用語を使わないで教えていただけると有難いです。 どうかよろしくお願いします。