- ベストアンサー
英文の邦訳
Nakay702の回答
以下のとおりお答えします。 >It did this to gain advantage in trade negotiations with Beijing. >上記英文のIt did this to gainの箇所をお訳しください。 ⇒次の3とおりくらいの訳文が考えられます。 A.to gainをto不定詞の副詞的用法とみなす場合 1.「これは、(北京との貿易交渉で優位に)立つために行われた。」 2.「これを行ったのは(北京との貿易交渉で優位に)立つためであった。」 B.It = to gain、つまり、It は形式主語、to gainが真主語とみなす場合 3.「(北京との貿易交渉で優位に)立とうとすることがこれを行わせしめた。」 *お尋ねの語句It did this to gainは、すべての訳文で( )内を除いた部分に相当します。
関連するQ&A
- 英文の邦訳
This is consistent with empirical literature showing that activists are likely to target firms with significant institutional ownership, and in evaluating otherwise equivalent firms are more likely to target the firms with higher institutional ownership. 上記英文中のin evaluating otherwiseが前段の一節の何処と繋がるかが分かりません。 お分かりになる方,邦訳も含めてご指導,宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳を願います。
This means that the burdensome requirements accompanying proxy solicitations would not apply to this context, making it considerably easier in this respect to involve index fund investors in the decisionmaking process as compared to retail investors. 以上英文の邦訳をお願いします。原典は,Caleb N. Griffin (2019), “We Three Kings: Disintermediating Voting at the Index Fund Giants”, SSRN, pp.1-44.です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳
(直前に数値が示してあります。)But the figures, along with record trading volumes this year and a surge in the numbers offoreign investors authorised to transact, also reflect investors front running(perfectly legally) the pending inclusion of Chinese securities in global indices. 上記英文でラストの the pending inclusion of Chinese securities in global indicesの構文上の位置づけがわかりません。theがないとすっきりするのですが。どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳を願います。
“Society isolates everyone, the better to dominate them, divides everything to weaken it. It reigns over the units, over numerical figures piled up like grains of wheat in a heap.” 上記英文を御訳し願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の邦訳
The Chinese strategy should be interpreted in the light of its larger ‘going global’- strategy (Shambaugh, 2013) that crucially involves overseas investment in order to become the FDI-superpower that it is already regarding other economic indicators such as trade volume, FDI-inflows, and its spectacular growth-numbers in general. 上記英文の邦訳をお願い致します。 原典は,REVIEW OF INTERNATIONAL POLITICAL ECONOMY https://doi.org/10.1080/09692290.2019.1665084 です。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
感謝申し上げます。