• 締切済み

公演

aoisihoの回答

  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

わからないところが多いのですが、わかりそうなところまでだけやってみます。 A:(僕も公演は初めてで) 나도 공영은 처음하는 걸 했어  ->공영でなく공연です。最後の하는 걸 했어部分は不自然なので間違いだと思いますが、正解がわかりません。 사람들 앞에서 선다는 것이  ⇒自然ですのであっている確率高いです。 나도 ソン ケンジャンヒ<굉장히> チョウシム スロンテーニアス ⇒ 1)나도ソン:나(私)+로서(として)+는(は)⇒나로서는=>略語化⇒나로선(ナロソン)、意味は「私にとっては」 2)チョウシム スロン:조심스런(조심스러운の略語), 조심스럽다は言動などにとても気を付けている様子を表現する形容詞です 3)テーニアス:テーㄴ이었어だと思います。テーはㄴパッチムで終わる何とかだと思いますが浮かベないですね。

felixthecat
質問者

お礼

毎度回答ありがとうございます。 勉強になります。 綴り間違い、すみません。 訂正ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 慌てる?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン、慌てて部屋に入ってきた人に (字幕: 何を慌てているの?) ⇒ 뭐가 그렇게 クッペヨ と聞こえます。カタカナ部はハングルでどうなりますか? (ハングル部、カタカナの聞き取りも間違っているかもしれません) 뭘 당황해요? 뭘 서둘러요? はいずれも正しい韓国語ですか?

  • 時間を頂けませんか?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 親くらい年の離れた目上の方に電話で話しかけます。 字幕: 構わなければ、少しだけ会えませんか? 혹씨 괜찮으시면 저한테 시간 좀 <ネジュションシンナヨ> <>内が聞き取れず、カタカナならこんな感じに聞こえるのですが、 ハングルでお願いできますか? (カタカナは間違っているかもしれません)

  • そろそろ帰る?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 別れた元カップル、男性は未練が残っていて、なかなかその場をはなれられません。 女性: 왜 안가고 있어 男性:(字幕: そろそろ帰るよ) ⇒ 이제 <カリョドン チャミヤ> カタカナ部はハングルだとどうなりますか? (カタカナは間違っているかもしれません)

  • ちゃんと?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 親同士が結婚して戸籍上の兄弟になりました。 呼び方について、親がたしなめています: (字幕: 兄さんと呼ばないと) 형이라고 불러야지 (家ではちゃんと呼べ) 집에서는 チェー대로해 と聞こえます。正しい韓国語を教えてください。 (カタカナもハングルも間違っているかもしれません)

  • 信じる?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: 母親が子供に語りかけます: (字幕: 私の息子を信じずに誰を信じる?) ⇒네 아들 못 믿으면 누구 믿겠니? 最後がミッキンジ と聞こえますが、ハッキリしません。 書きとったハングルは正しい韓国語ですか? ミッキンジが正しい音とすると、ハングルはどうなりますか?

  • M&Mとは?

    アメリカのテレビドラマ「フレンズ」が好きでよく見ている(日本語吹替+英字幕)のですが、あるワンシーンで「歯を磨いたからいいよ(やめておくよ)」「(字幕) I had M&M 」というのがありました。このM&Mとはなんですか。もしくは吹き替えが意訳でまったく違う意味なのでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • あなたと出会ってからというもの、あなた以外の世界は

    韓国のバラエティ番組です。とても面白いです、英語の字幕があり、なんとかわかります。 動画開始2:00 から3秒間に 男優が、女優に言った言葉を できれば カタカナとハングルで教えてください。 あなたと出会ってからというもの、あなた以外の世界は 私にとって黒と白だ。 という内容のようです。

  • 福岡市近郊で韓国語教室

    韓国が好きで、韓国語を習いたいと思います。 前々から外国に興味があって(大まかですが)英語も勉強したのですが、文法とかがわからなくてつまづき断念しました。 それで、昨年から韓国ドラマなどを見始め韓国に興味がわきました。 今では字幕がなくてもなんとなく言ってることがところどころ分かるようにはなりましたが、 字幕がなくてもすべてわかるようになりたいなと思いました。 それで、社会人なもので韓国語教室などに行く時間があるかはわかりませんが、 初歩からすべて習いたいと思います。 発音からハングル文字日常会話もできるようになりたいです。 それで、ここの教室の評判はいいとか、ここにいっています。とかあれば是非教えていただきたいと思います。

  • 善意?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 ドラマのワンシーン: お礼に贈り物を、と申し出たB。これに対して: A:(お気持ちだけ頂きます) ⇒ 선의만 감사해 밖에습니다 B:(それでは私の気がすみません) ⇒ 선의만 말씀 안돼지요 と会話が続きます。 ※書き取った韓国語は正しいですか?

  • 韓国語を勉強するのにおすすめのDVDを教えて下さい

    ハングル文字や日常使う簡単な単語は勉強したのですが、韓国で普段使われている会話をもっと勉強したいと思っています。 ただ、専門的な言葉が多かったり、難しい内容(非日常的な)だとあまり普段の生活には役に立たないので、 親子や友人(恋愛)関係が中心の楽しく面白い韓国映画でお勧めの物はないでしょうか? もちろんドラマでも良いのですが、ドラマだと韓国語の字幕がないのではないかと思います。 勉強に役立てたいので、出来れば韓国語字幕がある物が良いのです。 よろしくお願いいたします。